Nov 5, 2011 17:37
12 yrs ago
2 viewers *
English term

Toll blending

English to French Social Sciences Chemistry; Chem Sci/Eng Warehousing & Logistics
Hello everyone,

I am trying to translate this term in French, It's for a chemical company. I saw the term Mélange à la carte. Would anybody say it's correct. Here is the actual sentence:

Other services we provide include liquid storage, custom repackaging, private labeling, and toll blending.

Thank you for your time!

Discussion

Joshua Pepper Nov 5, 2011:
"Mélange à la carte" certainly has the correct meaning, but I couldn't comment on whether it's common French or not.
It doesn't get a huge amount of google hits.

EDIT: Désolé, j'aurais du répondre en Français! Je n'ai pas l'habitude de cette combinaison de langues. Je disais: "Mélange à la carte" est certainement correct au niveau du sens, mais je ne sais pas si c'est effectivement utilisé en français... je n'ai pas eu beaucoup de réultats lors d'une recherche sur Google.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

mélange à la demande

une suggestion...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
16 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

mélange à la carte

Trouvé sur Linguee.
Something went wrong...
18 hrs

mélange à façon

"KEMESYS
Activités : Vente et fabrication de produits chimiques. Commercialisation, engineering et contrôles de produits de polissage. Sous traitance, mise en fût, mélanges à façon, conception de produits chimiques."
http://www.gihva.com/gihva2/entrep.asp?EnNum=En00000079
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search