Jul 5, 2003 10:35
21 yrs ago
2 viewers *
English term

rule of law vs. rule by law

English to Russian Social Sciences Government / Politics
В одной фразе употребляются (и противопоставляются) три разных подхода к применению правовой системы в государстве: dictatorship of law, rule of law, and rule by law. Не поможете ли подобрать хорошие, выразительные варианты для двух последних из этих выражений. Dictatorship of law труда не представляет, но требуется найти хорошее и ясное разграничение между rule of law и rule by law.

Контекст: речь идет о становлении демократии в пост-коммунистических странах

A theme running through all of these examples is the selective application of the legal norms: it is no accident that X intially spoke of dicatorship of law rather than _rule of law_. While the rhetoric has changed - X has learned to avoid some unfortunate phrases - the practice often is _rule by law_ : legal and administrative sanctions are applied arbitrarily... etc.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 5, 2003:
����� ��� �� ������������ "����� ������" ��������� ������� ������� ����������� ��������� ���� ����. �������� "����� ��������", "����� ������", "����� �������������" -- ��� ������������ �������� �����, ���������� ��������� � ����������� ��� ���� �� ��������, ������, �������������, �.�. "����� ����-��" -- ��� �����, ��������� ������� ���� ��� ��� ������. "����� ������", ��������������, ��� ����� �����, ���������� �������������� ������ ����� ������. ��� �������� �� ������������� ����� rule by law ��� "��������� (�����), ��������� ����� � ������� ���� ��� �������".
������ � ����, ��� � ������ ��������� ��� �������� ����� ������� � �����.

���� ��� � ��������� �� ��� ������ �������� ������ ���� �������� rule of law / rule by law : (1) ������ "����� ����� �����" / "����� ����� ������"; (2) �����, �������� ������� / �����, ������� ����� ����.
������, ��� ������ �������� ���������� �, ������, ������� ���������. ��� �������?
Yuri Geifman Jul 5, 2003:
��� ����� ����, � �� ���� ��� �� ���������� ������ ���������� �� �� �����. ���� ��� ������...
Yuri Geifman Jul 5, 2003:
� �.�. � ������ ����� ������ � �������� �����������, �� �� ��� ����������� ������� ���� � � ������ ����� ��������
Yuri Geifman Jul 5, 2003:
���� ��� ���� ����� ������� ��� ����������� �������� - �����������, ���������� �� �������������� ����������... �
Yuri Geifman Jul 5, 2003:
��, ��� ������, ��� ��� ����� ��� � �������������� ��� �����������. ��� ������� ���� ����� ������� ������.
Non-ProZ.com Jul 5, 2003:
������� ������� � ��� �� ��������� ���������� � *����������* ��� ��������. �����, ��� � ����� � ���� � � ��������� *���������* :)
Non-ProZ.com Jul 5, 2003:
�������� �� ������. �����������, ���������� �� �������������� ���������� ����� � ���� ���������� (rule of law) ����������������� �����������, � ������� ����� ��������� ���������� -- �����, ����� ��� ������ ����������� (rule by law). Law �� ������ ����� �������� ��� �������, ������� ����� ���������� �������. ��� ���-�� ������ ��� � ������� � ������� ������ � ����.
Non-ProZ.com Jul 5, 2003:
�������� �� ������. �����������, ���������� �� �������������� ���������� ����� � ���� ���������� (rule of law) ����������������� �����������, � ������� ����� ��������� ���������� -- �����, ����� ��� ������ ����������� (rule by law). Law �� ������ ����� �������� ��� �������, ������� ����� ���������� �������. ��� ���-�� ������ ��� � ������� � ������� ������ � ����.
Non-ProZ.com Jul 5, 2003:
to ���� ��� �� ������ ������, � ��� ������ ����� ����� ���� ����������, � �� ���� � ������? � � ���� ��������� ��� ��� ���������� �� ����� �������

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

"по букве закона" и "по духу закона"

Такое вот предположение, сейчас подтверждений поищем.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 10:53:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот одно пояснение:

http://books.cambridge.org/0521532663.htm

This book addresses why governments sometimes follow the law and other times choose to evade the law. The traditional answer of jurists has been that laws have an autonomous causal efficacy: law rules when actions follow anterior norms; the relation between laws and actions is one of obedience, obligation, or compliance. Contrary to this conception, the authors defend a positive interpretation where the rule of law results from the strategic choices of relevant actors. Rule of law is just one possible outcome in which political actors process their conflicts using whatever resources they can muster: only when these actors seek to resolve their conflicts by recourse to la, does law rule. What distinguishes ‘RULE-OF-LAW’ as an institutional equilibrium from ‘RULE-BY-LAW’ is the distribution of power. The former emerges when no one group is strong enough to dominate the others and when the many use institutions to promote their interest.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 10:59:37 (GMT)
--------------------------------------------------

И вот еще:

http://www.angelfire.com/space/pls/Docs/Inside_Out_1/Rule_of...

The rule of law does not mean rule by law: that is, so long as there is a law on the subject the rule of law is operating. It does not mean the law of the ruler. Nor is it equivalent to “law and order”.

A clue to its meaning would be given by the addition of one word to the phrase: “the just rule of law”. ... The rule of law is both normative and descriptive: it is a universal ideal; it is a restraint on arbitrary power. It is extremely difficult to define comprehensively. The International Commission of Jurists (ICJ) in 1959 described two ideals underlying the concept of the Rule of Law:

* All power in the state should be derived from and exercised in accordance with the law.

* The law itself must be based upon respect for the supreme value of human personality.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 11:02:06 (GMT)
--------------------------------------------------



Ссылок много, причем очень часто именно в противопоставлении. Громоздить не стану, но вывод действительно такой:

rule by law -- это не очень демократичная система, когда слепо следуют \"сухой букве\", да и \"букву\" это выбирают частенько по личному желанию и произволу.

rule of law -- это именно демократическая система, когда законы используются во благо людям. Последняя ссылка, которую я дал, дает как раз перечисление всех принципов этой \"идеальной системы\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 11:04:07 (GMT)
--------------------------------------------------



И еще напоследок интересное описание:

http://www.foreignpolicy.com/issue_novdec_2002/gns3.html

In his introduction, Holmes offers a crucial distinction between two types of legal systems: rule by law and rule of law. Under the former, a small elite uses laws “to protect and consolidate its privileges and power”; under the latter, power in society is sufficiently dispersed to allow many groups and people “to use law to pursue their goals and safeguard their assets to some extent.” Today, Russia is governed by the rule-by-law model. The success of Putin’s judicial reform will be judged by how much closer it brings the country to a rule-of-law system.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 11:13:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот ! А может чуть ли не в лоб: \"власть закона\" vs \"закон власти\" ? Надо подумать, но, вроде бы, вписывается довольно неплохо в смысл...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 11:16:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Да, ВЛАСТЬ ЗАКОНА и ЗАКОН ВЛАСТИ.
Peer comment(s):

agree ga5 (X)
11 mins
спасибо :)
agree Alexander Demyanov : власть закона - хорошо; "закон власти" - как-то неуютно (языково). М.б. "закон - инструмент власти"?
4 hrs
да, похоже, что да.... Особенно с учетом рассуждений Аскера.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "К сожалению, ни один ответ меня не удовлетворил полностью. Большинство, как ни грустно, ограничилось поверхностным объяснением разницы между двумя *понятиями*, но не дали подходящих версий *перевода*, которые могли бы органично и понятно лечь в переводимый текст. Спасибо за попытки; особое спасибо Кириллу за подборку ссылок по предмету обсуждения."
5 mins

правит закон и правят по закону

-

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2003-07-05 10:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

В этой ситуации правит уже не личность, а Закон. ... только
служат гражданам и Закону. ...
www.md.mos.ru/conf/ten/anketa.htm
Something went wrong...
+1
10 mins

Верховенство права и право по верховенству

Rule of law чаще всего переводится как верховенство права

Что касается rule by law, возможно следует указать право по верховенству, то бишь кто выше, тот у обладает преобладающим правом применять законы в своих целях.
Peer comment(s):

agree ga5 (X) : 1 super vtoroe ne ochen
32 mins
Something went wrong...
14 mins

rule of law - власть закона; rule by law - правопорядок

первое выражение часто встречается в речи американских политических деятелей, когда они ратуют за установление rule of law в странах третьего мира - сами знаете в каких.

I hope to be helpful
Something went wrong...
17 mins

править на основе (решать на основе права )/////// принцып господства права,правовая норма

212

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 11:14:02 (GMT)
--------------------------------------------------



rule of law = governing according to the law of the land


rule by law = to govern by a legal mandate
Something went wrong...
28 mins

for rule of law - законность, установление законности

Очевидно вы использовали власть закона для rule of law, в таком разе, есть предложение использовать для rule of law - законность, восстановление законности
Something went wrong...
37 mins

"власть закона" vs "власть при помощи закона"

"закон правит людьми" vs "закон служит тому, кто правит людьми".

Аля,
по-моему здесь противопоставляется
а) правовое государство, где закон правит и он превыше всего
и
б) общество где законы используются чтоб управлять, типа "закон что дышло"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 11:19:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. если смотреть чисто синтаксически, во фразе
то в первом случае Закон - это подлежащее . Закон правит

А во втором случае Закон - это дополнение, кто-то правит при помощи закона.

Веник метет VS веником метут
Понимаете разницу?
Something went wrong...
6 hrs

***

rule of law = правовая норма / закон;
(to) rule by law = решать на основе права /закона

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 17:01:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Seems simple...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 17:02:28 (GMT)
--------------------------------------------------

of vs. by

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 17:23:32 (GMT)
--------------------------------------------------

OR:
rule of law = правовая норма / закон;

rule by law = решение на основе права /закона
Something went wrong...
22 hrs

dictatorchip of law and rule of law is the in one aspect why

the author prefer it - the first is more exspressive; in the given context - legal and administrative sanctions are applied arbitrarily - there is distinction between rule of law and rule by law - though in the dictionary the meaning is all the same: maybe the author used rule by law instead of rule by decree - править на основе чрезвычайных полноиочий which is more appropiate in the context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search