Glossary entry

French term or phrase:

chaque mensualité à courir ou à passer

English translation:

each month elapsed or to be spent

Added to glossary by cc in nyc
Mar 20, 2012 16:56
12 yrs ago
1 viewer *
French term

chaque mensualité *à courir ou à passer* dans l'appartement loué

French to English Law/Patents Real Estate Tenancy agreement
la phrase entière

le présent bail est consenti et accepté moyennant un loyer mensuel de 70000 francs payable d'avance au premier jour de chaque mensualité *à courir ou à passer* dans l'appartement loué.
It is a tenancy agreement from Ivory Coast.

Thanks for yor help
Change log

Mar 20, 2012 17:27: Françoise Vogel changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Mar 22, 2012 00:02: chaplin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/48424">chaplin's</a> old entry - "chaque mensualité *à courir ou à passer* dans l\'appartement loué"" to ""each month elapsed or spent in the rented apartment""

Mar 30, 2012 03:25: cc in nyc changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/48424">chaplin's</a> old entry - "chaque mensualité *à courir ou à passer* dans l'appartement loué"" to ""each month elapsed or spent in the rented apartment""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): cc in nyc

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

cc in nyc Mar 20, 2012:
@ BD Heehee. Just like us translators!
B D Finch Mar 20, 2012:
@cc Perhaps they were paid by the word?
cc in nyc Mar 20, 2012:
@ phil No wonder... The writer was confused, at least IMO, about how to write a lease. But when I stopped scratching my head (the Ivory Coast reference helps on that score), I think it's "easy." But that's just my opinion. ;-)
philgoddard Mar 20, 2012:
cc I don't think this is a non-PRO question. It had me confused for a while before I saw Johanne's answer.
Germaine Mar 20, 2012:
French to English?

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

each month elapsed or spent in the rented apartment

Or, as the Francophones indicated (probably when this question was on the "French" side): each month.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-20 18:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

But, given the lack of boilerplate language and given that this is a lease, I'd go with the long form, even though it's just as useless in English as in French. :p

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2012-03-22 01:05:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De rien. Courage!
Peer comment(s):

neutral Johanne Bouthillier : never hesitate to present a translation better written than the original
4 hrs
...except when translating a legal document... in which case I would stick with what is written
agree Alison Sabedoria (X) : I think the long form reinforces the idea that the tenant has to pay the rent each month whether the appartment is actually occupied or not.
16 hrs
Thank you.
agree AllegroTrans : yes, redundant it may be, but it's legal so it has to stay
1 day 1 hr
Thank you.
neutral rkillings : Tense problem: rent is payable *before* any of this has happened.
8 days
Then how about: "on the first of each month elapsed or to be spent..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! It reallly helped me as I usually do the other way round!"
+2
22 mins

mois

le reste est inutile

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-20 18:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

month, en anglais...
Peer comment(s):

agree Manuela Ribecai : Oui, tout à fait, simplement.
20 mins
merci
agree philgoddard
53 mins
merci
agree writeaway
4 hrs
merci
disagree AllegroTrans : the words may be redundant to people of commonsense, but they appear in the original and need to be translated; it is a legal document and a translator cannot edit it in this manner// the jury is out on that question!!
1 day 2 hrs
do you mean that people who write legal document have no commonsense? ;-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search