Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
technisch sauber umsetzen
English translation:
technically professional implementation / professional implementation
Added to glossary by
Alexander Schleber (X)
Mar 29, 2012 07:59
12 yrs ago
German term
technisch sauber umsetzen
German to English
Marketing
Business/Commerce (general)
Anwendungsbezogen denken, innovativ handeln und technisch sauber umsetzen.
These are the opening lines of a company profile (chemical manufacturer). Although the meaning is clear, finding something equally snappy in English is proving difficult this morning.
Can anyone help put this succinctly into English? Thank you in advance.
These are the opening lines of a company profile (chemical manufacturer). Although the meaning is clear, finding something equally snappy in English is proving difficult this morning.
Can anyone help put this succinctly into English? Thank you in advance.
Proposed translations
(English)
4 +2 | a technically professional implementation |
Alexander Schleber (X)
![]() |
3 +2 | technically sound implementation |
Steffen Walter
![]() |
3 | with technical expertise s.b. |
Ramey Rieger (X)
![]() |
3 | execution/executing with/of technical prowess |
Michael Martin, MA
![]() |
3 | technically competent implementation |
Raghunathan Rajagopalan
![]() |
Change log
Mar 29, 2012 09:43: Yana Dovgopol changed "Term asked" from "technisch sauber umwenden" to "technisch sauber umsetzen"
Apr 4, 2012 07:21: Alexander Schleber (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
15 mins
German term (edited):
technisch sauber umwenden
Selected
a technically professional implementation
Or "to implement in a technically professional manner".
"sauber" here is really not intended as "clean", but rather as technically proper or professionally, IMO.
"sauber" here is really not intended as "clean", but rather as technically proper or professionally, IMO.
Peer comment(s):
agree |
Armorel Young
: Since this is a marketing headline, I'd be inclined to omit "technically" and just say "Practical thinking, innovative action and professional implementation"
1 hr
|
Thanks for the suggestion too!
|
|
agree |
Thayenga
: I like Armorel's suggestion. :)
22 hrs
|
I do too. Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you to all for your inspirational ideas and help!"
+2
1 hr
technically sound implementation
For the entire phrase, I'd think of "hands-on thinking/mindset, innovative work/activity, technically sound implementation" although the noun structure appears a bit heavy to me. Alternatively, "adopting a hands-on approach/mindset, acting innovatively, implementing solutions in a technically sound manner" (but this would be the exact opposite of "snappy" in my opinion).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-29 09:33:30 GMT)
--------------------------------------------------
... "implementing technically sound solutions" would be a bit shorter.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-03-29 09:33:30 GMT)
--------------------------------------------------
... "implementing technically sound solutions" would be a bit shorter.
2 hrs
with technical expertise s.b.
As it is a list, I would do it like this (or similarly)
Example sentence:
Think practically, handle/operate creatively and assemble/implement with technical expertise
3 hrs
execution/executing with/of technical prowess
More variations possible, of course. Unfortunately, the source text sounds less than snappy so the translation has to be snazzed up a bit.
8 hrs
technically competent implementation
or, technically competent handling
I am not sure whether "handling" would be adequate enough to substitute "implementation / execution", but then in a marketing text, it comes close to it.
I am not sure whether "handling" would be adequate enough to substitute "implementation / execution", but then in a marketing text, it comes close to it.
Discussion
concluding in high-end technique