This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 15, 2012 23:04
12 yrs ago
3 viewers *
English term
core category
English to French
Other
Business/Commerce (general)
"In order to best support such a focus on innovation across the core countries, we will align our organization on 3 Key Global Categories"
"Other members of the Core Category Team will be:"
La structure de l'entreprise est subdivisée en "category". Je ne vois pas quel est le terme en français.
D'avance merci !
"Other members of the Core Category Team will be:"
La structure de l'entreprise est subdivisée en "category". Je ne vois pas quel est le terme en français.
D'avance merci !
Proposed translations
+8
49 mins
le créneau principal/la principale gamme (de produits)
Références :
1. "Our core category of fluid milk has shown good volume increase, as we continued our penetration of new markets."
" Le volume de ventes de notre principal créneau, le lait nature, a affiché une bonne progression, car nous avons poursuivi notre pénétration [...]"
Source : http://www.saputo.com/uploadedFiles/Saputo/investors-and-med...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-16 00:27:29 GMT)
--------------------------------------------------
Un autre terme français équivalent mais plus nuancé et plus précis, toujours dans le domaine de la commercialisation est celui de " catégorie stratégique ", sous-entendu, catégorie de produits et/ou services.
Exemple d'emploi de ce terme dans un rapport du fleuron américain de l'industrie alimentaire :
2.a English version :
" This growing, high-margin business will give Kraft another core growth category in Europe, a cornerstone for faster growth in emerging markets, and the best portfolio of iconic biscuit brands in the world."
2.b. French version :
"Ce secteur en pleine progression et à très haut potentiel apportera ainsi à Kraft une nouvelle catégorie stratégique de développement en Europe, et constituera le socle pour une croissance plus rapide"
Source : http://freu.kraftfoodscompany.com/KFE/home/index.aspx?siteid...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-16 00:32:45 GMT)
--------------------------------------------------
Par conséquent, le terme anglais de "category", dans le contexte spécifique de la question est synonyme de :
- créneau
- catégorie ou type de métier
- gamme de produits
- segment de marché
1. "Our core category of fluid milk has shown good volume increase, as we continued our penetration of new markets."
" Le volume de ventes de notre principal créneau, le lait nature, a affiché une bonne progression, car nous avons poursuivi notre pénétration [...]"
Source : http://www.saputo.com/uploadedFiles/Saputo/investors-and-med...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-16 00:27:29 GMT)
--------------------------------------------------
Un autre terme français équivalent mais plus nuancé et plus précis, toujours dans le domaine de la commercialisation est celui de " catégorie stratégique ", sous-entendu, catégorie de produits et/ou services.
Exemple d'emploi de ce terme dans un rapport du fleuron américain de l'industrie alimentaire :
2.a English version :
" This growing, high-margin business will give Kraft another core growth category in Europe, a cornerstone for faster growth in emerging markets, and the best portfolio of iconic biscuit brands in the world."
2.b. French version :
"Ce secteur en pleine progression et à très haut potentiel apportera ainsi à Kraft une nouvelle catégorie stratégique de développement en Europe, et constituera le socle pour une croissance plus rapide"
Source : http://freu.kraftfoodscompany.com/KFE/home/index.aspx?siteid...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-16 00:32:45 GMT)
--------------------------------------------------
Par conséquent, le terme anglais de "category", dans le contexte spécifique de la question est synonyme de :
- créneau
- catégorie ou type de métier
- gamme de produits
- segment de marché
Peer comment(s):
agree |
Isabelle F. BRUCHER (X)
: ou "catégorie principale (de produits/services)", cf. http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=anglais... (2è ex. saputo.com) et pas d'autre trad° que "catégorie" dans le Grand Robert & Collins, Termium & Iate (aussi "classe")
1 hr
|
Merci Isabelle, bonne journée ! En effet, le terme "catégorie principale de produits " (et/ou services) est lui aussi employé.
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
2 hrs
|
Merci Gilles, bonne journée !
|
|
agree |
Christine Correcher
5 hrs
|
Merci Christine, bonne journée !
|
|
agree |
Letredenoblesse
5 hrs
|
Merci Agnès et bonne journée !
|
|
agree |
Irène Guinez
6 hrs
|
Merci Irène, bonne journée !
|
|
agree |
CHAKIB ROULA (X)
8 hrs
|
Merci Chakib, bonne journée !
|
|
agree |
Elise Le Mer
: d'accord uniquement pour 'catégorie stratégique'.
1 day 10 hrs
|
Merci Elise. C'est, justement, ce terme que j'ai qualifié, moi aussi, dans ma dernière remarque, de "plus nuancé et plus précis" mais, il était impossible de l'ajouter aux deux autres. Bonne journée !
|
|
agree |
enrico paoletti
1 day 17 hrs
|
grazie Enrico, buon giorno !
|
2 hrs
Le groupe de l'équipe principale
On peut tout simplement dire : " l'équipe principale"
Il s'agit du groupe de personnes formant l'équipe principale
Il s'agit du groupe de personnes formant l'équipe principale
12 hrs
coeur de métier (core category) / métiers (categories)
difficile sans plus de contexte
Discussion
" Les autres membres de l'équipe en charge du créneau principal seront..."
Car ces équipes ne sont pas constituées pour elles-mêmes mais par rapport au créneau qu'elle prendront en charge. L'adjectif "core" ne définit pas, à l'origine, une équipe mais un pays ou un groupe de pays - "the core countries" - constituant un marché, un créneau à investir et à exploiter pour la commercialisation des produits novateurs..