Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
metod davanja leka: pp.
English translation:
p.r.n.
Added to glossary by
Daryo
May 26, 2012 14:56
12 yrs ago
24 viewers *
Serbian term
metod davanja leka: (naziv leka) pp.
Non-PRO
Serbian to English
Medical
Medical (general)
tekst je izvod iz istorije bolesti gde se navodi koji su lekovi davani pacijentu
svaki put iza naziva stoji skracenica koja oznacava nacin davanja leka
iza ovog leka stoji "pp." tj " (naziv leka) pp. "
ono sto me zbunjuje je da se ista skracenica "pp." pojavljuje i drugde u tekstu, u drugom kontekstu:
pacijent je bio primljen u bolnicu, pregedan je od strane specijaliste i u nastavku je navedeno:
"-----, kontrola pp."
Sta je "pp." ?
svaki put iza naziva stoji skracenica koja oznacava nacin davanja leka
iza ovog leka stoji "pp." tj " (naziv leka) pp. "
ono sto me zbunjuje je da se ista skracenica "pp." pojavljuje i drugde u tekstu, u drugom kontekstu:
pacijent je bio primljen u bolnicu, pregedan je od strane specijaliste i u nastavku je navedeno:
"-----, kontrola pp."
Sta je "pp." ?
Proposed translations
(English)
5 | p.r.n. | Sladjana Daniels |
Proposed translations
1 hr
Selected
p.r.n.
Upotrebite standardnu skraćenicu, kao što je i na srpskom.
p.r.n. (ili PRN) = as needed (pro re nata)
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_medical_abbreviations:_...
http://www.medilexicon.com/medicalabbreviations.php
p.r.n. (ili PRN) = as needed (pro re nata)
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_medical_abbreviations:_...
http://www.medilexicon.com/medicalabbreviations.php
Note from asker:
Hvala! Veoma korisno za buducu upotrebu! Skracenice znaju da izazivaju solidne glavobolje!!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Davanje leka "po potrebi" i kontrola pacijenta "po potrebi" se savrseno uklapa u ostatak teksa.
Trazio sam u pogresnom pravcu - mislio sam da skracenica ima veze sa latinskim.
Puno hvala - poslednja koska resena!
as needed