Jun 11, 2012 16:14
12 yrs ago
2 viewers *
Russian term
под арестом или запрещением
Russian to Polish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
zarządzanie gruntami
Dzień dobry,
mam problem z przetłumaczeniem zwrotu, użytego w umowie kupna-sprzedaży działki: продавец гарантирует, что (...) под арестом или запрещением указанный участок не значится."
Jak z tego wybrnąć? Czy napisać po prostu: działka gruntowa nie jest obciążona żadnymi prawami osób trzecich?
Dziękuję za pomoc.
mam problem z przetłumaczeniem zwrotu, użytego w umowie kupna-sprzedaży działki: продавец гарантирует, что (...) под арестом или запрещением указанный участок не значится."
Jak z tego wybrnąć? Czy napisać po prostu: działka gruntowa nie jest obciążona żadnymi prawami osób trzecich?
Dziękuję za pomoc.
Proposed translations
2 hrs
Selected
nie jest zajęty lub nie ma zakazu (sprzedaży)
под арестом или запрещением - nie jest zajęty lub nie ma zakazu
np.: zajęty przez organ podatkowy; zakaz sprzedaży - postanowienie sądu
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2012-06-11 18:29:21 GMT)
--------------------------------------------------
nie jest zajęty lub nie jest objęty zakazem (sprzedaży)
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2012-06-11 18:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
арест имущества
http://ru.wikipedia.org/wiki/Арест_имущества
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2012-06-11 18:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
nie jest zajęty lub nie jest objęty zakazem (zbycia)
Наложение и снятие запрещения отчуждения имущества
http://territoriaprava.ru/help-api?v=3&id=1403
np.: zajęty przez organ podatkowy; zakaz sprzedaży - postanowienie sądu
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2012-06-11 18:29:21 GMT)
--------------------------------------------------
nie jest zajęty lub nie jest objęty zakazem (sprzedaży)
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2012-06-11 18:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
арест имущества
http://ru.wikipedia.org/wiki/Арест_имущества
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2012-06-11 18:33:58 GMT)
--------------------------------------------------
nie jest zajęty lub nie jest objęty zakazem (zbycia)
Наложение и снятие запрещения отчуждения имущества
http://territoriaprava.ru/help-api?v=3&id=1403
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
...nie dokonano wobec niej konfiskaty ani nie zajęto jej za długi
W przedwojennym języku prawnym mówiono o "nałożeniu aresztu" na majątek czy też obłożeniu go aresztem
13 hrs
obciążona zakazem zbywania lub podlega egzekucji
nie jest obciażona zakazem zbywania i nie podlega egzekucji
zwykle spotyka się zwrot
nie jest obciążona prawami rzeczowymi, osobistymi i nie podlega egzekucji
http://www.sciaga.pl/tekst/66996-67-prawo_handlowe_i_gospoda...
choć prawo to skomplikowany temat
zwykle spotyka się zwrot
nie jest obciążona prawami rzeczowymi, osobistymi i nie podlega egzekucji
http://www.sciaga.pl/tekst/66996-67-prawo_handlowe_i_gospoda...
choć prawo to skomplikowany temat
Something went wrong...