Glossary entry

Polish term or phrase:

Wycena wartości nieruchomości

English translation:

Valuation of a listed property as exemplified by the Dąbski Palace, a property of the

Added to glossary by Rokos
Jun 13, 2012 13:26
12 yrs ago
22 viewers *
Polish term

Wycena wartości nieruchomości

Polish to English Social Sciences Economics inwestycje
Moja prośba dotyczy przetłumaczenia tytuły pracy magisterskiej.
Tytuł w języku polskim brzmi: "Wycena wartości nieruchomości wpisanej do rejestru zabytków na przykładzie nieruchomości Uniwersytetu Mikołaja Kopernika - Pałac Dąbskich".
Będę niezmiernie wdzięczny, jeżeli ktoś pomoże mi w tym tłumaczeniu.
Change log

Jun 17, 2012 11:50: Allda changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Darius Saczuk, Caryl Swift, Allda

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Darius Saczuk Jun 14, 2012:
@Rokos Bardzo prosze zadawac pytania jako PRO.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

Valuation of a listed property as exemplified by the Dąbski Palace, a property of the

Nicolaus Copernicus University in Toruń

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-06-13 20:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

Patrz: "The Valuation of Specialised Property: A Review of Valuation Methods", working paper... http://www.reading.ac.uk/REP/fulltxt/0205.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-06-13 20:23:54 GMT)
--------------------------------------------------

Proszę dać mi trochę czasu, muszę pomyśleć :-)
Note from asker:
Bardzo dziękuję za profesjonalne tłumaczenie. Kieruję do Pana prośbę o przetłumaczenie jeszcze jednego tytułu pracy magisterskiej: Źródła finansowania inwestycji jednostek samorządu terytorialnego na przykładzie gminy Bydgoszcz. Myślałem, żeby przetłumaczyć to w następujący sposób: Sources of investment financing of local self-government based on Bydgoszcz district. Proszę o odpowiedź. Serdecznie pozdrawiam
Peer comment(s):

agree Polangmar
6 hrs
Dziękuję
agree Beata Drezek : Zdecydowanie 'valuation'
14 hrs
Dziękuję
agree Caryl Swift
16 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

real estate apprisal

http://en.wikipedia.org/wiki/Real_estate
http://en.wikipedia.org/wiki/Real_estate_appraisal

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2012-06-13 15:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

appraisal oczywiście
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Zaproponowanego wyrażenia nie da się wpasować w zdanie.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search