Glossary entry (derived from question below)
Jul 21, 2003 20:53
20 yrs ago
English term
velcro
Non-PRO
English to German
Medical
near a description and a drawing of a rehab device
Proposed translations
(German)
5 -1 | Velcro | Sven Petersson |
5 | Klettverschluß | Johannes Gleim |
4 | Velcro | Serge L |
Proposed translations
-1
6 mins
Selected
Velcro
"Velcro" is proper noun and should not be translated. See reference!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke schön!!!!"
4 mins
Velcro
So heißt es auch auf Deutsch
Serge L.
Serge L.
2 days 23 hrs
Klettverschluß
Velcro is a brand name like Aspirin from Bayer and designates a hook- and loop closer or fastener. The name Velcro is well-known in USA, but unknown in Germany. Nearly 99 % will use the expression "Klettverschluß" instead of. This is supported also by the famous "Ernst". It does not offer the translation "Velcro"
Reference:
Something went wrong...