Jun 20, 2012 11:35
12 yrs ago
2 viewers *
Arabic term

"يعلم القاصي قبل الداني"

Arabic to English Law/Patents Law (general) court case
It is in a legal argument and part of the full sentence is: [owner's name] وهي شركة يعلم القاصي قبل الداني أنها شركة يتماك الحصة الاكبر فيها

Is this an expression or should it be القاضي and it's a typo?

Proposed translations

+1
15 mins
Arabic term (edited): يعلم القاصي قبل الداني
Selected

Everybody, near and far, knows that

القاصى والدانى (literally means 'the distant one and the near one') is just an expression that means "everybody".
Peer comment(s):

agree Saleh Dardeer
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
-1
2 mins

distal before proximal

.
Peer comment(s):

disagree Hasna Chakir : your suggestion is medical
9 hrs
Something went wrong...
22 mins

Everybody knows

Everybody knows that(It is a well known fact that) [owner's name] owns the largest share in this company.
Something went wrong...
23 hrs

distal before proximal, be aware/informed that

distal before proximal, be aware/informed that
Something went wrong...
1 day 3 hrs
Arabic term (edited): \"يعلم القاصي قبل الداني\"

People

Well, it is an Arabic idiomatic expression meaning "every one, all people".

In French: From near and far= d'ici et d'ailleurs
E.g.: From all around, both close by and farther away. (In either order.) All the young people from far and near gathered at the high school for the game. The eagles gathered from near and far at the river where the salmon were spawning.

All people from near and far know that XXX..

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2012-06-21 14:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

People from near and far
from far and near or from near and far:
from all around, both close by and farther away.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search