Glossary entry

English term or phrase:

to show greater detail

French translation:

zoomer

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-26 17:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 23, 2012 14:59
12 yrs ago
English term

to show greater detail

English to French Tech/Engineering IT (Information Technology)
Details can be expanded to show greater detail by clicking each item

Vous pouvez développer les détails en cliquant sur chaque élément

Comment intégrer la partie du milieu sans être redondant ?

Discussion

Daryo Jun 23, 2012:
Is this a picture? or some sort of summary where you click on each element to get more detailled info?
Marc Theriault Jun 23, 2012:
Détails Je constate que beaucoup de personnes ici font la même erreur avec le terme "détail". En anglais, "details" peut être synonymes de "renseignements", mais pas en français, ou si c'est le cas, alors il s'agit de renseignements de peu d'importance (se noyer dans les détails). Vérifiez votre dictionnaire (p. ex., le point 4 du Petit Robert), et lorsque vous voyez le terme anglais "detail", soyez prudents... : )
Savvas SEIMANIDIS Jun 23, 2012:
@ herbetab agrandir, avec un seul g / aggraver, avec deux g
Il est vrai que plusieurs personnes tombent dans le piège de "aggrandir" par rapprochement avec "aggraver"
Jean-Claude Gouin Jun 23, 2012:
@Marc Theriault Il ne faudrait pas oublier les gens qui habitent la France et qui ne sont pas encore Français. 100% pour les 'francophones du Québec'.
Marc Theriault Jun 23, 2012:
1045 Les "Français de France" est redondant (les Français SONT de France), vous voulez donc dire les "habitants de la France qui parlent la langue française", donc les "francophones de France". De même, si vous vouliez parler des habitants du Québec qui parlent la langue française, vous ne pourriez pas dire les "Français du Québec", mais plutôt les "francophones du Québec". J'espère que c'est plus clair. : )
Marc Theriault Jun 23, 2012:
Langues vivantes Eh oui, les langues sont vivantes, et c'est une bonne chose, mais devraient-elles être asservies?

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

zoomer

Bonjour Gilles, mais je crois qu'il n'est plus possible de faire autrement ?
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree Clara Chassany
2 mins
Merci bien Clara !
neutral Jean-Claude Gouin : La majorité des francophones au Canada dirait que c'est un anglicisme ...
1 hr
Bien évidemment, mais les langues sont vivantes, sinon elles seraient mortes ? Voir les entrées dans la nouvelle édition du Petit Robert.
neutral Marc Theriault : Eh oui... mais le client est en France... et le client est roi! : )
2 hrs
Donc il zoome ici.
agree Isabelle Cluzel
19 hrs
Merci bien !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

Phrase

La vue (fenêtre) détails peut être étendue afin d'obtenir plus de précision en cliquant sur chaque élément.
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

neutral Marc Theriault : Cette phrase présente un problème de construction : quel est le sujet de "en cliquant"? Il n'a pas de sujet. Par contre "Vous pouvez étendre la fenêtre détails (sic) en cliquant sur chaque élément" redonne un sujet (Vous) au part. présent "cliquant". :)
2 hrs
c'est : obtenir plus de précision grace au fait de cliquer, pas sur la vue mais sur chaque élément.
neutral Odile Raymond : D'accord avec Marc. Et, en général, on préfère la voix active dans les manuels d'utilisateur.
5 hrs
Something went wrong...
44 mins

pour accentuer les détails

afin d'accentuer les détails
Note from asker:
merc i
Peer comment(s):

neutral mchd : les français de France ne pourraient approuver ...
1 hr
... les Français ou les Français de France ... avec des majuscules ...
neutral Marc Theriault : ... les Français ou les francophones de France. ;-)
2 hrs
???
Something went wrong...
+1
1 hr

pour le développer

"Vous pouvez cliquer sur l'un ou l'autre des éléments pour le développer"

La formulation anglaise est plutôt mauvaise. Le verbe "développer" laisse entendre que d'autres renseignement apparaîtront, il n'y a donc pas lieu de le préciser.

Attention de ne pas utiliser "détails" pour "renseignements", comme le fait l'anglais.
Note from asker:
merci
Peer comment(s):

agree mchd
51 mins
Something went wrong...
2 hrs

pour plus de détails, aggrandir l'image

Ou : aggrandir ....... pour plus.......
Peer comment(s):

neutral Marc Theriault : Je ne pense pas que l'on parle d'une image, ici, mais plutôt d'une liste d'éléments qui peuvent être développés (ou étendus) afin d'obtenir d'autres éléments ou renseignements.
19 mins
Something went wrong...
4 hrs

afin d'en accentuer la précision

" Les détails peuvent être développés (ou agrandis) afin d'en accentuer la précision en cliquant sur chaque élément."
Something went wrong...
4 hrs

on obtient plus de détails

on obtient plus de détails en cliquant sur chacun des éléments
Something went wrong...
16 hrs

Cliquez sur chaque élément afin d'obtenir plus de détails.

suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search