Glossary entry

English term or phrase:

a lady past middle age

Italian translation:

una signora ormai oltre la mezz'età

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Jul 13, 2012 09:56
12 yrs ago
English term

a lady past middle age

Non-PRO English to Italian Art/Literary Poetry & Literature The Adventures of Captain Horn
Mrs. William Cliff, a lady past middle age, was going to Valparaiso to settle some business affairs of her late husband.

La mia traduzione è una signora più che attempata. Non mi piace molto e vorrei una proposta alternativa. Non ho scelto di specificare un arco di età di riferimento poichè la mezza età non è sempre la stessa per ogni paese ed epoca (qui trattasi di fine 800)
Change log

Jul 13, 2012 10:49: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 16, 2012 09:40: Giuseppe Bellone Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Danila Moro, Giuseppe Bellone, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Inter-Tra Jul 13, 2012:
attempata in italiano direi più 'elderly'. Così come se 'ha superato la mezza età'. non vuol dire che 'è entrata nella terza'. Io interpreto la 'mezza età' come 40-50 anni. Direi seplicemente 'superata la mezza età', 'un pò oltre la mezza età'
Angie Garbarino Jul 13, 2012:
Ok :)
Barbara Carrara Jul 13, 2012:
Angie Non intendevo riferirmi alla tua proposta, ma al fatto che questa e altre porzioni di testo chieste da Marco compaiono curiosamente sul forum di WordReference...
Angie Garbarino Jul 13, 2012:
Ti giuro Barbara Che non l'avevo visto
Angie Garbarino Jul 13, 2012:
attempata soltanto? senza "più che" ?

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

una signora ormai oltre la mezz'età

Altra idea.

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2012-07-13 10:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

Simile all'idea di Cora e Piera, per la verità. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2012-07-16 09:39:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro, ciao.
Peer comment(s):

neutral Angie Garbarino : ma l'asker dice "Non ho scelto di specificare un arco di età di riferimento poichè la mezza età non è sempre la stessa per ogni paese ed epoca"
1 hr
Sì, ma potrebbe anche valere il contrario e cioè, ognuno interpreti la mezza età come vuole infatti. Così avevo pensato, la mezza è comunque mezza, rispetto al totale!. :) Anche attempato ha senso diverso rispetto ai vari secoli e rapportato a oggi.
agree Andrea Polverini
20 hrs
Grazie :))
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+1
3 mins

una signora ben oltre la mezza età

potrei dire anche: che aveva passato (ormai superato) la mezza età
Peer comment(s):

agree Marina Marino : sono d'accordo soprattutto con la tua spiegazione, "mezz'eta'" per me e' un concetto vago e aperto a piu' interpretazioni (mi scuso per gli accenti)
5 mins
neutral Angie Garbarino : ma l'asker dice "Non ho scelto di specificare un arco di età di riferimento poichè la mezza età non è sempre la stessa per ogni paese ed epoca"
1 hr
Something went wrong...
7 mins

che aveva passato/superato la mezza età/entrata nella terza età

-
Peer comment(s):

neutral Angie Garbarino : ma l'asker dice "Non ho scelto di specificare un arco di età di riferimento poichè la mezza età non è sempre la stessa per ogni paese ed epoca"
1 hr
Something went wrong...
16 mins

che aveva superato la mezza età

che aveva superato la mezza età
Peer comment(s):

neutral Angie Garbarino : ma l'asker dice "Non ho scelto di specificare un arco di età di riferimento poichè la mezza età non è sempre la stessa per ogni paese ed epoca"
56 mins
Something went wrong...
1 hr

piuttosto attempata/piuttosto anziana

Posto questo, dato che ci dici che preferisci non indicare una fascia di età precisa e concordo con le tue motivazioni
Something went wrong...
5 hrs

una signora un pò oltre la mezza età

saluto tutti
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search