Sep 2, 2012 01:11
11 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
tiene por recibida
Spanish to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Trust
Hola!!!! I am working on a Legal Trust translation from Mexico Spanish to U.S. English, and am having issues translating the following into English:
"Por su parte, el Fiduciaro se da por recibido de los Inmuebles, ad corpus y tiene por recibida la posesion de los mismos en el estado en el que se encuentran.."
My attempt:
" In turn, the Trustee takes cognizance of the Real Property, ad corpus, and tiene por recibida possession of them in the state in which they are found..."
I really don't get what "tiene por recibida" means.
I'd appreciate any help!
Thanks!
"Por su parte, el Fiduciaro se da por recibido de los Inmuebles, ad corpus y tiene por recibida la posesion de los mismos en el estado en el que se encuentran.."
My attempt:
" In turn, the Trustee takes cognizance of the Real Property, ad corpus, and tiene por recibida possession of them in the state in which they are found..."
I really don't get what "tiene por recibida" means.
I'd appreciate any help!
Thanks!
Proposed translations
+6
27 mins
Selected
acknowledges receipt of
I think this is a possible rendering
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-09-02 01:39:34 GMT)
--------------------------------------------------
said properties as found
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-09-02 01:40:13 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. in the state they were in when he received them
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-09-02 01:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
to put it in plain English (but obviously just that and just as an explanation)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-09-02 01:43:05 GMT)
--------------------------------------------------
basicallly it just means the guy has taken possession of the properties in the state they were in at the time
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-09-02 01:39:34 GMT)
--------------------------------------------------
said properties as found
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-09-02 01:40:13 GMT)
--------------------------------------------------
i.e. in the state they were in when he received them
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-09-02 01:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
to put it in plain English (but obviously just that and just as an explanation)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-09-02 01:43:05 GMT)
--------------------------------------------------
basicallly it just means the guy has taken possession of the properties in the state they were in at the time
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "And thanks so much for the breakdown!"
24 mins
deems the possession of such property to have been received
deems the possession of such property to have been received in the respective state in which it is located.
(I don't know the legal significance of such receipt, but that is what the sentence says.)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-09-02 01:36:58 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: in the state (or condition) (of disrepair etc.) in which it exists.
(I don't know the legal significance of such receipt, but that is what the sentence says.)
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-09-02 01:36:58 GMT)
--------------------------------------------------
Correction: in the state (or condition) (of disrepair etc.) in which it exists.
43 mins
(Trustee) accepts and takes possession of the real property in an "as-is" condition
or on an "as-is" basis.
Hope it helps, Sery!
Hope it helps, Sery!
Something went wrong...