Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wimp
German translation:
zögerlich und zaudernd
Added to glossary by
Klaus Urban
Sep 12, 2012 11:28
12 yrs ago
English term
wimp talk
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Kunden-Typologie
Es geht um eine Schulung von Mitarbeitern über den Umgang mit Kunden. Dabei wird eine Kunden-Typologie verwendet, u. a. das "Pferd":
"Horses are friendly, empathetic and understanding. They will often speak gently and may come across as non-assertive. You may hear some ***‘wimp talk’***. They dislike conflict and may not verbalize how strongly they feel about the situation at the start."
Der Ausdruck ist im Sorce-Text in Anführungszeichen gesetzt.
Mir will keine angemessene Übersetzung einfallen.
"Horses are friendly, empathetic and understanding. They will often speak gently and may come across as non-assertive. You may hear some ***‘wimp talk’***. They dislike conflict and may not verbalize how strongly they feel about the situation at the start."
Der Ausdruck ist im Sorce-Text in Anführungszeichen gesetzt.
Mir will keine angemessene Übersetzung einfallen.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
zögerlich und zaudernd
"wirkt gelegentlich zögerlich und zaudernd"
Note from asker:
Danke, Johanna! |
Peer comment(s):
agree |
Nicole Schnell
: Gefällt mir am besten, denn negative Aussagen über Kunden sollten ausgerechnet in Schulungen ein herzliches Tabu sein.
2 hrs
|
danke, Nicole.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe mich hierfür entschieden, weil es, wie Nicole ja schon betont hat, nichts Negatives über den Kunden sagt."
-1
5 mins
langweiliges Gerede
---
Note from asker:
Danke, Erika! |
17 mins
Getuschel
würde ich hier sagen, weil ja danach kommt, dass die am Anfang immer erst mal hinter dem Berg halten und nicht offen aussprechen, wenn sie etwas stört.
Note from asker:
Danke, Katja! |
+1
22 mins
Gesäusel
würde mir im Kontext gefallen
Note from asker:
Danke, Hedda! |
Peer comment(s):
agree |
Gudrun Wolfrath
: Harmoniegesäusel, siehe: http://www.claudius-schmitz.de/pdf/Friedhofskultur_03_2006.p...
8 mins
|
danke Gudrun, toller Text, den du gefunden hast, der kann Klaus insgesamt sicher weiterhelfen
|
30 mins
Warmduscher
ist sehr in Mode gekommen
Note from asker:
Danke, Renate! |
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: für wimp ja, aber nicht für whimp talk. Das lässt sich in den Satz nicht einbauen./Yes, trotzdem lässt es sich nicht einbauen.
52 mins
|
wimp ohne "h" = x2
|
42 mins
harmonisches/freundschaftliches Geplänkel
um den Ausdruck "Harmoniegeseier" zu vermeiden (das Pferd wäre sicherlich beleidgit)
Note from asker:
Danke, Gudrun! |
53 mins
weder hü noch hott
Um im Pferde-Bild zu bleiben.
Etwa so: Gelegentlich sagen sie weder hü noch hott.
(Will sagen: Wollen sich nicht entscheiden, nicht festlegen, Konflikte damit vermeiden.)
Etwa so: Gelegentlich sagen sie weder hü noch hott.
(Will sagen: Wollen sich nicht entscheiden, nicht festlegen, Konflikte damit vermeiden.)
Note from asker:
Danke, Usch! |
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: lässt sich m. E. sehr schwer in den Satz einbauen, ohne ihn komplett umzustellen bzw. sehr frei zu werden
29 mins
|
57 mins
(lasches/)wischi-waschi Gelaber
oder einfach Wischiwaschi
Note from asker:
Danke, Wendy! |
+2
1 hr
ängstliches Geschwafel
wäre mein Versuch.
auch noch möglich:
- Schlaffigeschwätz
- Weicheieriges Gerede
- Schlappschwanz-Talk
Ich hab in dem Zusammenhang auch schon mal den Begriff Looser-Sprache gehört.
Ist aber alles schon ganz schon knackig
auch noch möglich:
- Schlaffigeschwätz
- Weicheieriges Gerede
- Schlappschwanz-Talk
Ich hab in dem Zusammenhang auch schon mal den Begriff Looser-Sprache gehört.
Ist aber alles schon ganz schon knackig
Note from asker:
Danke, Oliver! |
Peer comment(s):
agree |
Michael Martin, MA
: oder ängstliches Gerede
1 hr
|
Danke, Michael!
|
|
agree |
Carmen Köhler
: ängstlich-nervöses Geplänkel würde mir dazu noch einfallen, aber der Looser trifft's auch!:-)
1 hr
|
Danke, Carmen!
|
+1
2 hrs
schwächliches Zeug
Oder "Gerede". Der Unterton der gängigen deutschen Ausdrücke ist möglicherweise zu stark.
Peer comment(s):
agree |
Uta Kappler
: Das "schwächliche Gerede" (submissive) gefällt mir als Gegensatz zu "power/assertive talk".
9 hrs
|
Danke bestens!
|
+2
3 hrs
unsichere/zögerliche/ängstliche Sprache/Ausdrucksweise
Vgl.
S. 37
"Wimp talk:
Maybe
I guess
I wonder if you could
Would you mind very much?
I can’t
Don’t you think?
It’s not really important
Don’t bother
I’m sorry"
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:VcZPSYtWzYkJ:alum...
http://books.google.de/books?id=mN5Vcza3pxoC&pg=PT21&lpg=PT2...
http://www.speak-first.com/news/assertiveness-skills-and-tec...
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2012-09-12 15:00:12 GMT)
--------------------------------------------------
auch passend: scheu, zaghaft
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2012-09-12 15:04:23 GMT)
--------------------------------------------------
Es geht dabei um das Gegenteil einer affirmativen/bestimmten Ausdrucksweise - also unsicher, unbestimmt etc.
S. 37
"Wimp talk:
Maybe
I guess
I wonder if you could
Would you mind very much?
I can’t
Don’t you think?
It’s not really important
Don’t bother
I’m sorry"
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:VcZPSYtWzYkJ:alum...
http://books.google.de/books?id=mN5Vcza3pxoC&pg=PT21&lpg=PT2...
http://www.speak-first.com/news/assertiveness-skills-and-tec...
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2012-09-12 15:00:12 GMT)
--------------------------------------------------
auch passend: scheu, zaghaft
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2012-09-12 15:04:23 GMT)
--------------------------------------------------
Es geht dabei um das Gegenteil einer affirmativen/bestimmten Ausdrucksweise - also unsicher, unbestimmt etc.
Note from asker:
Danke, Zea! |
+1
19 mins
zögernde Ausdrucksweise /ausweichende Kommentare
zurückhaltende Bemerkungen
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-09-12 15:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
Leute, die um den heißen Brei reden.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-09-12 15:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
Leute, die um den heißen Brei reden.
Note from asker:
Danke, Brigitte! |
1 day 26 mins
Schwache Sprache
gegenüber Power Talk- starke Sprache, meinetwegen Powersprache .
Note from asker:
Danke! |
1 day 58 mins
Schlappschwanzblabla
Wanted to see my name on the list, too!
Note from asker:
Danke, Ramey! |
Discussion
Ganz herzlichen Dank für Euer Engagement und Eure Hilfe.
Wechseln zu: Navigation, Suche
WIMP/WiMP steht für:
WIMP, hypothetische schwach wechselwirkende massereiche Teilchen
WIMP (Benutzerschnittstelle), Prinzip grafischer Benutzerschnittstellen
WIMP (Web-Plattform), Web-Plattform
WiMP (Musikstreaming-Service), Musikstreaming-Dienst
@Coquiero
Ich glaube die erste Popeye cartoons wurden in der spät 40er gedreht. (oder gedreht wurde?) Ich erinnere mich dunkel, dass Popeye und Olive Oyl Betty Boop abgelöst hatten,trotz Betty Boops neues Kleid, das über den Knieen reichte. Sie war einfach zu pikant!
"The danger of ***wimp talk***: I´ll try / hopefully / I suppose not / maybe / I might be able to".
Dann folgt eine Gegenüberstellung von "Wimp Talk" und " Power Talk".
"Wimp Talk: indirect, vague, uncertain, open-ended, apologetic
Power Talk: direct, specific, certain, nailed-down, confident."