Feb 21, 2013 09:54
11 yrs ago
4 viewers *
English term
initiation of patients on ...
English to Italian
Medical
Medical (general)
Buongiorno a tutti!
sto traducendo un testo medico e mi chiedevo come poter tradurre nel modo più corretto possibile l'espressione
"initiation of a patient on (nome del medicinale)"
Il termine iniziazione in italiano mi suona proprio male così ho pensato "avvio del paziente a XXX"
Qualche riga sotto il testo continua usando il termine in "initiation rate" e in questo caso avrei pensato a "tasso/numero di pazienti avviati a XXX"
Cosa ne pensate? Avete altre proposte?
Grazie mille
sto traducendo un testo medico e mi chiedevo come poter tradurre nel modo più corretto possibile l'espressione
"initiation of a patient on (nome del medicinale)"
Il termine iniziazione in italiano mi suona proprio male così ho pensato "avvio del paziente a XXX"
Qualche riga sotto il testo continua usando il termine in "initiation rate" e in questo caso avrei pensato a "tasso/numero di pazienti avviati a XXX"
Cosa ne pensate? Avete altre proposte?
Grazie mille
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
8 mins
Selected
sottoporre il paziente a terapia con - numero di pazienti sottoposti a terapia con - a base di ..
sottoporre il paziente a terapia con - di - a base di
iniziare per un tot numero di pazienti una terapia a base di .......
iniziare per un tot numero di pazienti una terapia a base di .......
2 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
preparare il paziente a ricevere XXX
un'altra idea...
12 hrs
Pazienti assegnati a ricevere....
Pazienti assegnati a ricevere il farmaco e (rate)= classificazione dei pazienti assegnati a ricevere...
11 days
arruolamento/ingresso di pazienti al trattamento/nello studio con...
se si trattasse di uno studio clinico "arruolamento" del paziente potrebbe essere il termine corretto, così come "percentuale di arruolati" o "di arruolamento" nell'esempio più sotto. Initiation è un termine molto tecnico che in ricerca clinica può essere tradotto anche come "ingresso nello studio"
14 days
inizio della terapia (del trattamento) con
...forse il termine "paziente" si può bypassare nel tuo contesto?
Discussion