Feb 28, 2013 03:26
11 yrs ago
English term

the lifeblood of companies

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Networks are arteries, and the information they carry is ***the lifeblood of companies***.

Vorläufige Fassung:

Netzwerke sind Arterien, und die von ihnen übermittelten Informationen sind ***der Lebensnerv von Unternehmen***.

Kann man aber garantiert besser formulieren. Hat jemand eine Idee?

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Mar 1, 2013:
Danke euch allen! Was haltet ihr von folgenden Varianten:

a) Netzwerke sind wie ein Nervensystem, über das das Unternehmen nach innen und außen kommuniziert und ohne das es nicht existieren kann.

b) Netzwerke sind wie ein Nervensystem, über das das Unternehmen seinen Informationsverkehr abwickelt und ohne das es nicht existieren kann.

c) Netzwerke sind wie Nervenbahnen, über die das Unternehmen nach innen und außen kommuniziert und ohne die es nicht existieren kann.

d) Netzwerke sind wie Nervenbahnen, über die das Unternehmen seinen Informationsverkehr abwickelt und ohne die es nicht existieren kann.
BrigitteHilgner Feb 28, 2013:
@ Steffen Walter Ups - vielleicht sollte ich die schon vorhandenen Beiträge lesen, ehe ich meinem Gedächtnis/meiner Spürnase (da war doch schon mal was?!) folge und in online-Unterlagen krame ... ;-)
Steffen Walter Feb 28, 2013:
Genau, Brigitte Siehe unten :-)
Ramey Rieger (X) Feb 28, 2013:
Morning Olaf! "Die Netzwerke eines Unternehmens transportieren Informationen wie Arterien Blut, die das Geschäft am Leben hält."

It's probably not grammatically correct, but the idea.......
Hans-Jochen Trost Feb 28, 2013:
Lebensnerv, Lebenselixier, Herzblut, ... Ich sehe solche SAchen gerne bei www.linguee.de nach (Konkordanzsuche). In diesem Fall ("lifeblood" eintippen) ergeben sich die drei Möglichkeiten, die ich im Titel zitiert habe und andere mehr. In einigen Beispielen wird der Satz komplett umgebaut, was hier etwa wie folgt aussehen könnte:
"Netzwerke sind Arterien, und von den darin übermittelten Informationen leben und gedeihen Unternehmen."

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Existenzgrundlage für Unternehmen

"Lebensblut" klingt übersetzt - würde ich keinesfalls verwenden. Vielleicht auch umformulieren: "... sind essenziell für die Existenz von Unternehmen" oder "... sichern das (Fort)bestehen/den dauerhaften Bestand von Unternehmen".

Vgl. http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/business_commerc... (von "Lebensgrundlage" würde ich im Unternehmenskontext allerdings auch abraten).

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-28 08:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

Um im Bild zu bleiben, könnte man höchstens noch vom "Nervensystem des Unternehmens" sprechen, wobei ich "Nervensystem" in Anführungsstriche setzen würde.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : "Nervensystem" finde ich gut - sie kostet nämlich häufig viel Nerven, die IT.
59 mins
agree DDM
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Hier meine finale Fassung: Ein Netzwerk ist wie ein Nervensystem, über das ein Unternehmen seinen Informationsverkehr abwickelt und ohne das es nicht existieren kann. "
53 mins

das Lebensblut eines Unternehmens

oder vielleicht: der Sauerstoff, der es lebendig hält

Something went wrong...
+1
3 hrs

das Lebenselixier von Unternehmen

Lebenselixier sehe ich als direkte Uebersetzung von lifeblood.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : sehe ich auch so - Blut und Lebenselixier
1 day 8 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

die Nervenbahnen Ihres Unternehmens

Nervenbahnen leiten überlebenswichtige Informationen weiter.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Oder so.
22 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

der Lebenssaft des Unternehmens

Lebenssaft ist m.W. eine gängige Umschreibung für Blut... wirkt leicht euphemistisch und passt zum "Arterien/Adern"-Vergleich. Warum also nicht bei diesem Bild bleiben?
Peer comment(s):

agree buble
11 hrs
Danke, buble!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search