Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
we are in the dark
Polish translation:
nie wiemy, co robić / nie wiemy, co się dzieje
Added to glossary by
Elzbieta Reiner
Mar 20, 2013 07:26
11 yrs ago
1 viewer *
English term
we are in the dark
English to Polish
Marketing
Management
e-learning
'When our systems can’t function, we are in the dark.'
Wiem, że 'to be in the dark' to posiadać małą wiedzę na dany temat, ale nie mogę tego połączyć z początkiem zdania, gdzie najprawdopodobnie chodzi o awarię systemu informatycznego.
Wiem, że 'to be in the dark' to posiadać małą wiedzę na dany temat, ale nie mogę tego połączyć z początkiem zdania, gdzie najprawdopodobnie chodzi o awarię systemu informatycznego.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | nie wiemy, co robić / nie wiemy, co się dzieje | Karol Kawczyński |
4 | pozostajemy / błądzimy w mroku niewiedzy | Maja Walczak |
2 +1 | błądzimy po omacku | geopiet |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
nie wiemy, co robić / nie wiemy, co się dzieje
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: nie wiemy, co robić - bo gdy system padł, to można tylko czekać, aż admin przywróci funkcjonowanie. ;-)
7 hrs
|
Dziękuję. Właśnie tak to czasem wygląda :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję ;-) i pozdrawiam
E.R"
+1
1 hr
błądzimy po omacku
myślałem pierwsze o „jesteśmy w kropce”, lecz niezupełnie pasuje
„błądzimy po omacku” też nie, ale chyba jest „cieplej” ?
„błądzimy po omacku” też nie, ale chyba jest „cieplej” ?
Peer comment(s):
agree |
legato
: Takie tlumaczenie byłoby bardziej zgodne z charakterem frazy tlumaczonej.
5 days
|
dziękuję
|
3 hrs
pozostajemy / błądzimy w mroku niewiedzy
propozycja
Discussion
tak na rozweselenie dnia dzisiejszego