Oct 12, 2013 09:58
10 yrs ago
English term

single-handedly keeping the post office in business

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters keep the post office in business
Bonjour,
Je cherche une traduction de cette phrase, quelque chose d'aussi percutant et amusant que l'anglais.
Le contexte : une femme dit, sur un ton amusé et légèrement moqueur, à son collègue de travail (italien) qui reçoit très fréquemment des cartes postales de sa mère (qui vit en Italie) :"Your mum is single-handedly keeping the post office in business".
My try :"Ta mère fait tourner les services postaux à elle toute seule", mais je trouve cela un peu plat par rapport à l'anglais. Il me semble qu'on dirait autre chose en français, mais je sèche !
Merci d'avance pour vos idées.

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

Sans ta mère, la poste aurait déjà fait faillite !

suggestion
Peer comment(s):

agree Emmanuella : j'aime bien
4 mins
merci
agree GILLES MEUNIER
5 mins
merci
agree mchd
21 mins
merci
agree Bertrand Leduc
1 hr
merci
agree Jerome Carrette (X)
1 hr
merci
agree C. Tougas
2 hrs
merci
agree polyglot45 : ou aurait déjà fermé boutique
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
26 mins

Ta mère porte le bureau de poste à bout de bras!

Just an idea.
Peer comment(s):

agree Premium✍️ : Très bien pour l'idée de ¨porter¨et celle de bras qui renvoie aussi littéralement à la correspondance qu'elle (ap)porte.
1 day 9 hrs
Merci beaucoup!
Something went wrong...
1 day 10 hrs

maintient à elle seule le bureau postal à flot

Juste une autre variante pour alimenter le débat :)

"Your mum is single-handedly keeping the post office in business".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search