Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
scout
Portuguese translation:
batedor(a) / patrulheir@
Added to glossary by
gninolps (X)
Feb 16, 2014 01:53
10 yrs ago
10 viewers *
English term
scout
English to Portuguese
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Medieval / Military
É uma classe de um jogo, uma unidade de reconhecimento de um jogo com temática medieval. Uma opção seria "batedor". O primeiro problema é que precisa de uma versão feminina e "batedora" me soa estranho (avisem se não for, ou se acharem ok usar "batedor" também no feminino). Outro problema é a restrição no tamanho. Segue as seguintes diretrizes:
* O nome da classe pode ter até 47 pixels
* Testes de tamanho podem ser feitos aqui: http://ameskamp.de/pixelfont.html
Basicamente:
* M Q W Y T ? >>>> ocupam 5 pixels
* I , . ! ‘ [espaço] >>>> ocupam 1 pixel
* 1 + >>>> ocupam 3 pixels
* todos os outros caracteres (letras sempre maiúsculas) ocupam 4 pixels
* espaço de um pixel entre caracteres (inclusive entre espaços)
Se passar dos 47 px, podem sugerir mesmo assim. Talvez seja possível esmagar um pouco os caracteres. Idealmente, não passar de 47.
Obrigado!
* O nome da classe pode ter até 47 pixels
* Testes de tamanho podem ser feitos aqui: http://ameskamp.de/pixelfont.html
Basicamente:
* M Q W Y T ? >>>> ocupam 5 pixels
* I , . ! ‘ [espaço] >>>> ocupam 1 pixel
* 1 + >>>> ocupam 3 pixels
* todos os outros caracteres (letras sempre maiúsculas) ocupam 4 pixels
* espaço de um pixel entre caracteres (inclusive entre espaços)
Se passar dos 47 px, podem sugerir mesmo assim. Talvez seja possível esmagar um pouco os caracteres. Idealmente, não passar de 47.
Obrigado!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | batedora | Marlene Curtis |
4 | exploradora, desbravadora, (patrulhadora) | Salvador Scofano and Gry Midttun |
3 | Escoteira / bandeirante | Mario Freitas |
Change log
Feb 16, 2014 01:58: gninolps (X) changed "Field (specific)" from "Military / Defense" to "Gaming/Video-games/E-sports" , "Field (write-in)" from "Medieval; Games" to "Medieval, Military"
Feb 16, 2014 01:58: gninolps (X) changed "Field (write-in)" from "Medieval, Military" to "Medieval / Military"
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
batedora
Peer comment(s):
agree |
Patricia Franco
: Não vejo nada de estranho em batedora!
1 hr
|
Grata !
|
|
agree |
Nick Taylor
7 hrs
|
Grata!
|
|
agree |
Márcio Clemente
13 hrs
|
Grata!
|
|
agree |
Tatiana Elizabeth
2 days 12 hrs
|
Grata !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado pelo link de referência!"
1 hr
Escoteira / bandeirante
Sugestão alternativa
10 hrs
exploradora, desbravadora, (patrulhadora)
Dic. termos militares:
exploradora, desbravadora, (patrulhadora)
Espero que ajude.
exploradora, desbravadora, (patrulhadora)
Espero que ajude.
Note from asker:
Obrigado, "patrulheir@" fica como segunda opção, ou até preferível, se couber. |
Discussion