Glossary entry

English term or phrase:

led by modelling the life to lead

French translation:

s'imposa comme guide par le simple exemple de sa vie.

Added to glossary by Jean-Luc Crucifix
Oct 31, 2003 21:28
20 yrs ago
English term

led by modelling the life to lead

English to French Art/Literary
Although (Mother Teresa) had a large vision, strong popular support, and aspects of extraordinary character, she made no demands on her followers, but *led by modelling the life to lead*.

Proposed translations

+4
23 mins
Selected

s'imposa comme guide (spirituel) par le simple exemple de sa vie.

.....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 08:13:50 (GMT)
--------------------------------------------------

explication:
le \"modelling\" c\'est l\'équivalent du \"modèle\" français, elle a eu une \"vie modèle\", ou \"conduit (lead) une vie modèle). Cette \"vie modèle dont elle a fait en quelque sorte la démonstration, est par-elle même, ou en elle-même , un \"évangile\", ou un \"prêche\". Il n\'a donc pas besoin d\'être prêché, ou préconisé.
Cette façon de guider par le simple exemple (en gros: \"faites comme je fais\" et non pas \"comme je dis\" est si l\'on veut une façon passive de \"guider\" qui s\'oppose à l\'autre façon décrite dans le bout de phrase d\'avant (\"to make demands on the followers\"= commander en donnant des ordres, en édifiant des règles à suivre, etc...)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 08:16:47 (GMT)
--------------------------------------------------

NB: je n\'ai pas d\'actions dans la compagnie. J\'essaye simplement d\'expliquer ce que j\'ai cru comprendre dans la phrase...
Peer comment(s):

agree ntouzet (X)
10 hrs
agree cjohnstone
12 hrs
agree Jean-Luc Dumont : plutôt que "simposer" - elle devint leur guide/les guida par ....
20 hrs
agree CHENOUMI (X) : ...mais j'ai un tout p'tit problème avec "s'imposa". Ensuite, dans la religion catholique, "guide spirituel" veut dire tàf autre chose. J'aime bien "exemple de sa vie". :^)
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour cette formulation synthétique qui m'a inspiré!"
+2
8 mins

en montrant par l'exemple la vie à mener/à vivre/à suivre etc.

s/o
Peer comment(s):

agree lien : la voie a suivre ?
53 mins
agree cjohnstone
12 hrs
Something went wrong...
+1
36 mins

elle se laissa guider par sa vie spirituelle

Sa vie spirituelle lui montra le chemin
ou l'aida à reconnaître le chemin...
Peer comment(s):

agree Martine Etienne
1 hr
merci
neutral cjohnstone : e ne crois pas, c'est pour les autres le model
12 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

a prêché/préconisé le modèle de vie à mener


>>> En dépit du fait qu'elle ait eu une vision large, un fort appui populaire et des traits de caractère remarquables, Mère Teresa ne s'est jamais imposée aux religieuses de son ordre* mais s'est distinguée en se faisant le MODÈLE de vie à suivre. [Variante]

....................... >> en se faisant un modèle d'inspiration !!

** L'ordre religieux que Mère Teresa a fondé s'appelle les Filles de la charité. En utilisant cette formulation, il est clair que les autres religieuses étaient ses "followers". Je ne recommanderais pas l'emploi de termes tels que "disciples" ou "adeptes" dans ce contexte.

HTH!
Peer comment(s):

agree ntouzet (X)
9 hrs
Merci !
agree cjohnstone : a montré
11 hrs
Oui, merci CJ.
Something went wrong...
+1
2 hrs

mais elle leur a montré la vie à suivre

voie à suivre - petit jeu de mots, qu'on pourra pardonner :-)


Peer comment(s):

agree cjohnstone : joli jeu de mots, j'achète !!!
10 hrs
Something went wrong...
12 hrs

elle n'exigeait rien de ses [followers], guidant les gens en façonnant sa propre vie.

"guidant les gens" ou "les guidant"
Something went wrong...
13 hrs

(ses adeptes) suivaient naturellement la voie qu'elle traçait

On perd malgré tout de la force de "led".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search