Sep 9, 2014 13:14
9 yrs ago
English term

With Barry wrong

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters Wrong
Je me demande comment rendre cela, n'ayant jamais eu l'occasion de rencontrer ce genre d'utilisation de wrong avant
Voici ce dont il est question
Une jeune femme, jane, qui tient un gîte arrive chez elle, dans son gîte, et découvre sa sœur, gaby,(qui doit se marier le lendemain) au lit avec un client du gîte, Barry, qui n'est autre que le cavalier de Jane au mariage. Voyant cela, elle met sa sœur et le client dehors. Quelques heures plus tard, elle va chez sa mère et lui demande si elle n'a pas vu gaby. Voyant son trouble, la mère lui demande ce qui ne va pas. Et Jane de dire :"nothing apart from the fact that I just walked in on gaby having sex with Barry wrong." Et elle appuie sur le wrong. Comment traduire cela ? Je vois pas bien ce qu'elle veut dire. Barry Le faux-jeton ? Ou je fais fausse route

Discussion

kashew Sep 11, 2014:
Yes - of course, Daryo's got it: nothing wrong except!
laumarie Sep 11, 2014:
So I had got it wrong, sorry.
I had not read the sentence this way, but I agree, so translation is something like: 'rien, sauf que...' ?
Thanks Daryo to put us in the right direction and good luck, soperilleux!
Victoria Britten Sep 10, 2014:
@Daryo That was my thinking too. If the mother said "Anything wrong?" it all falls into place - but Asker still hasn't answered that question...
In which case, it can be simply rendered in French by something like "Rien, à part que...".
Daryo Sep 10, 2014:
the question should be the whole of "nothing apart from the fact that I just walked in on Gaby having sex with Barry wrong."

The way she is accentuating the sentence should be enough of a clue - the "wrong" at one end of the sentence is paired with the "nothing" at the very beginning of it; IOW the sentence is:

"nothing [apart from the fact that I just walked in on Gaby having sex with Barry] wrong."

or as Tony put it:

"nothing [apart from the-fact-that-I-just-walked-in-on-Gaby-having-sex-with-Barry] wrong."

so "With Barry wrong" is NOT one unit but bits of two:

- With Barry = part of "the-fact-that-I-just-walked-in-on-Gaby-having-sex-with-Barry"
- wrong = part of "nothing [...] wrong" there well may be 15 words between them, they still go together.



AllegroTrans Sep 9, 2014:
Asker please post more of the English text
Impossible to tell whether this is:
Barry Wrong (i.e. Barry the nerd etc.)
or
Barry, wrong? (i.e. "was that wrong of me?" or "didn't I?")
Tony M Sep 9, 2014:
We need the source text in EN, please! I think Victoria has the right idea: if Mother asked "What's wrong?", then her answer makes sense as "nothing apart from the-fact-that I-just-walked-in-on-Gaby-having-sex-with-Barry wrong."
polyglot45 Sep 9, 2014:
@writeaway you're probably on to something there
writeaway Sep 9, 2014:
Barry Wrong as opposed to Mr Right? We have no idea what you are translating (subtitles??), what the story line is etc. So people are left to guess on all these questions. Unless you explain things.
Victoria Britten Sep 9, 2014:
"wrong" Does the mother ask "what's wrong?" or does she use some other way of asking the question?
Also could it possibly be "...Barry's wrong", i.e. "nothing apart from xxx IS wrong"?
polyglot45 Sep 9, 2014:
y aurait-il plusieurs "Barry" dans l'histoire et elle aurait surpris sa sœur avec Barry mais pas le bon Barry
soperilleux (asker) Sep 9, 2014:
Parce que ce n'est pas la manière dont le personnage dit la phrase. On a l'impression qu'elle utilise wrong comme un nom de famille. Mais je peux me tromper
kashew Sep 9, 2014:
Why not read it: "Nothing. Apart from the fact that I just walked in on Gaby having sex with Barry. That's what's wrong."
Or;
Nothing. Apart from the fact that I just walked in on Gaby having sex with Barry, didn't I?

Proposed translations

-1
3 hrs
Selected

avec Barry, voilà ce qui ne va pas.

Si elle appuie sur le wrong, il me semble que c'est parce qu'elle reprend la question de la mère:
qu'est ce qui ne va pas?
je viens de tomber sur Gaby en train de coucher avec Barry, voilà ce qui ne va pas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2014-09-11 08:22:04 GMT)
--------------------------------------------------

d'après ce que daryo explique, je me suis trompée....on croit mieux savoir, et on apprend toujours, bonne chance!
Peer comment(s):

disagree Daryo : the question is the result of wrong parsing, can't give the right answer to the wrong question
15 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
7 mins

avec Barry! Bordel!

*
Peer comment(s):

neutral writeaway : excellent explanation. extremely convincing..........
2 hrs
disagree Daryo : the question is the result of wrong parsing, can't give the right answer to the wrong question
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search