Nov 19, 2014 13:18
9 yrs ago
English term

That's 16 in girl years

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters in girl years
Une petite fille de 9 ans se rend à la police pour déclarer le vol de son portable.
Dans le bureau, les policiers en parlent. L'un d'eux est dubitatif et pense que la petite fille raconte des histoires car il pense que la petite est trop jeune pour déjà posséder un portable. Une collègue lui dit que non. Lui insiste en s'exclamant :"But she's nine !" Et la collègue flic de répondre :"That's 16 in girl years."
Je vois bien quelle est l'idée mais ne sais pas trop comment rendre cette expression typiquement américaine en français de façon naturelle. Je ne pense pas qu'on puisse dire "en année de fille" comme on dit parfois "en année de chat" , ça me paraît calquer de l'anglais mais par quoi le remplacer ? D'avance, merci pour vos idées.

Discussion

Isabelle Cluzel Nov 20, 2014:
oui, je suis d'accord avec anne-laure, il ne faut jamais oublier que le lecteur doit comprendre d'emblée, il n'a ni accès à l'original, ni au débat entre les traducteurs
Isabelle Cluzel Nov 20, 2014:
je trouve que ça ne fonctionne pas du tout, cette histoire d'années de fille, surtout parce que dans le cas du chien, on a une équivalence chien/humain. or ici, il n'y a que fille/fille... 9 années de fille = 16 années de fille ?! personne ne va comprendre. je ne vois pas le problème de mettre "autant dire 16", comme il a été proposé ou "c'est comme si elle en avait 16".
Anne-Laure Martin Nov 20, 2014:
Pourtant si j'ai bien compris c'est un mec qui fait la blague au début, non? Ben je vous suis pas, je pense que ça reste influencé par l'anglais et que la compréhension n'est pas évidente en français. Ça reste aussi que mon avis!
Gauthier Casimiro Nov 20, 2014:
Dans le contexte ça me paraît tenir la route, c'est un mot d'esprit :

- Bien-sûr qu'elle est assez grande pour avoir un portable !
- Mais elle a que 9 ans !
- Oh bah ça fait bien 16 ans en années de fille !

C'est le genre de bon mot un peu humoristique (avec un petit sous-entendu "t'es bien un mec tu comprends rien aux filles toi") qu'une personne avec de la répartie peut sortir. Moi l'idée me choque pas. En tout cas pas plus en français qu'en anglais.
Anne-Laure Martin Nov 20, 2014:
Ben si on parle de chiens déjà effectivement ce n'est pas étrange. Est-ce le cas ici?

- Elle a quel âge ta fille?
- 9 ans
- Ça fait combien en années de fille?


Pour moi c'est pas clair...
Gauthier Casimiro Nov 20, 2014:
Well it's used when relevant which isn't so common in the first place (you'd have to be discussing an animal's age and how old that makes it compared to a human being), but it doesn't sound particularly weird or calque-esque to have dialogues like :
- Il a quel âge ton chien ?
- 4 ans
- ah oui ça fait combien ça déjà en années de chien ?
Anne-Laure Martin Nov 20, 2014:
I don't see this solution fit It seems to differ from one person to another, but I don't see that the cat/dog year expression is so frequent in French.

Gauthier Casimiro Nov 20, 2014:
@Yarri & Victoria Le français est ma langue maternelle (français de France) et je ne comprends pas non-plus le problème.
Pour moi, "girl years" est clairement une référence à "dog years" ou "cat years" et l'expression "en années de chat/chien" étant courante en français de France, je ne vois pas vraiment de raison de ne pas simplement traduire ça par "en années de fille". Je trouve l'idée amusante et tout à fait adaptée à ce que je comprends du contexte.
Yarri K Nov 20, 2014:
@Asker - agree with Victoria Britten but am also not native French speaker. Would be interested in hearing from the asker, why "années de fille" sounds strange for them?
writeaway Nov 19, 2014:
@Victoria Yes-or cat years (I also have a cat).
Victoria Britten Nov 19, 2014:
@writeaway Indeed - or cat years...
writeaway Nov 19, 2014:
it's actually supposed to be amusing dog years. 1 human year = 7 dog years. It's a take-off of that.
Victoria Britten Nov 19, 2014:
@Asker I'm sure the well-known notion of "cat years" is indeed what's being implicitly (and clearly) played with here in the English; I'm not a native speaker of French, so maybe there's something I'm missing, but I'd be perfectly comfortable with "années de fille".
Anne-Laure Martin Nov 19, 2014:
C'est un texte américain ou britannique ? ou autre?

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

pour une fille, c'est comme si elle avait 16 ans

-

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2014-11-19 13:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

ou "9 ans, pour une fille, ça équivaut à 16"
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X)
2 mins
disagree Claire Mendes Real : et pour quoi d'autre ? puisqu'elle est une fille !
2 mins
agree MACotard
6 mins
agree Antoine Heudre
7 mins
agree Annie Rigler
13 mins
agree Anne-Laure Martin
1 hr
agree Didier Fourcot : pour une fille d'aujourd'hui? Je trouve un peu exagéré 9 garçon -> 16 fille, mais ce n'est pas le sujet
1 hr
neutral Victoria Britten : I tend to agree with Claire, and also it's much longer
2 hrs
agree Jean-Claude Gouin
1 day 36 mins
agree Jenny Ann Rydberg
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
20 mins

autant dire 16 chez les gamines

ou bien.....
Peer comment(s):

neutral Anne-Laure Martin : Je pense que "gamines" n'a pas le bon registre de langue ici... Je trouve que gamine peut avoir une connotation un poil méprisante, voilà tout.
56 mins
je ne voulais pas répéter le mot "filles", "fillettes" me semblait un peu trop jeune et ne vois pas pourquoi "gamines" ne serait pas dans le bon registre
agree Isabelle Cluzel : j'aime bien le "autant dire", bien synthétique
1 hr
agree Jorge Rodrigo Caballero de La Reza
1 day 31 mins
Something went wrong...
9 mins

les filles sont très avance sur les garçons / les filles sont déjà matures à cet âge là

..

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-11-19 13:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

je ne pense pas que l'âge précis à une importance, mais juste l'idée
Peer comment(s):

disagree MACotard : Complètement d'accord sur le sens, mais pourquoi supprimer la précision sur l'âge ?
6 mins
je ne pense pas que l'âge précis à une importance, mais juste l'idée
agree Anne-Laure Martin : Moi je trouve que c'est pas mal, seulement pour la 2è proposition, pas utile d'en mettre une couche sur les garçons qui n'ont rien demandé!
1 hr
si on parle de l'âge de maturité des filles, c'est sûrement en les comparant aux garçons non ? ;-)
neutral MelodieR : Mais où est-il question de maturité ou de comparaison avec les garçons dans la phrase ? On dit juste que les petites filles de 9 ans (parce que oui à 9 ans on est/devrait être encore une petite fille) aujourd'hui ont des portables
1 hr
Something went wrong...
+1
28 mins

9 ou 16, c'est pareil de nos jours

Autre proposition
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
1 day 12 mins
Something went wrong...
-1
4 mins

16 ans en années mobiles

en années "Facebook"
je ne trouve pas mieux !

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2014-11-19 13:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

c'est 16 ans pour les filles d'aujourd'hui
les filles connectées

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-11-19 14:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit quand même bien de la possession d'un portable à l'âge de 9 ans et pas de maturité !
Peer comment(s):

disagree MACotard : ce n'est plus de la sur-traduction, c'est de l'invention // je comprends bien, mais vous faites dire au texte ce qu'il ne dit pas : ce qui est évoquée c'est la maturité, pas les réseaux sociaux
3 mins
je pensais années réseaux sociaux, filles branchées
disagree Isabelle Cluzel : première fois que j'entends aussi...
1 hr
agree writeaway : don't agree with mobiles but the "en années" construction is what is needed to convey the English imo
2 hrs
Something went wrong...
5 hrs

chez les filles, les années comptent double

Une autre approximation.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-11-20 12:15:51 GMT)
--------------------------------------------------


Blogue - Jean Prod'hom

http://www.lesmarges.net/files/archive-jul-2013.html

6 juil. 2013 ... Vers chez les Chênes : 88.97 toises et 142 toises ...... il est né une paire d'années après moi, et ***les années comptent double à dix ans.***
Something went wrong...
2 days 23 hrs

A cet âge, les filles pensent en avoir déjà 16 !

Une proposition bien qu'il y ait déjà débat...

Une fillette de 9 ans se dirige vers la pré-adolescence, la découverte de sa future féminité n'est pas loin, elle commence à s'identifier aux ados de 15-16 ans et les prend pour modèle, notamment en ce qui concerne l'utilisation des accessoires.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search