Nov 19, 2014 13:18
9 yrs ago
English term
That's 16 in girl years
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
in girl years
Une petite fille de 9 ans se rend à la police pour déclarer le vol de son portable.
Dans le bureau, les policiers en parlent. L'un d'eux est dubitatif et pense que la petite fille raconte des histoires car il pense que la petite est trop jeune pour déjà posséder un portable. Une collègue lui dit que non. Lui insiste en s'exclamant :"But she's nine !" Et la collègue flic de répondre :"That's 16 in girl years."
Je vois bien quelle est l'idée mais ne sais pas trop comment rendre cette expression typiquement américaine en français de façon naturelle. Je ne pense pas qu'on puisse dire "en année de fille" comme on dit parfois "en année de chat" , ça me paraît calquer de l'anglais mais par quoi le remplacer ? D'avance, merci pour vos idées.
Dans le bureau, les policiers en parlent. L'un d'eux est dubitatif et pense que la petite fille raconte des histoires car il pense que la petite est trop jeune pour déjà posséder un portable. Une collègue lui dit que non. Lui insiste en s'exclamant :"But she's nine !" Et la collègue flic de répondre :"That's 16 in girl years."
Je vois bien quelle est l'idée mais ne sais pas trop comment rendre cette expression typiquement américaine en français de façon naturelle. Je ne pense pas qu'on puisse dire "en année de fille" comme on dit parfois "en année de chat" , ça me paraît calquer de l'anglais mais par quoi le remplacer ? D'avance, merci pour vos idées.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
pour une fille, c'est comme si elle avait 16 ans
-
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2014-11-19 13:29:03 GMT)
--------------------------------------------------
ou "9 ans, pour une fille, ça équivaut à 16"
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2014-11-19 13:29:03 GMT)
--------------------------------------------------
ou "9 ans, pour une fille, ça équivaut à 16"
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
2 mins
|
disagree |
Claire Mendes Real
: et pour quoi d'autre ? puisqu'elle est une fille !
2 mins
|
agree |
MACotard
6 mins
|
agree |
Antoine Heudre
7 mins
|
agree |
Annie Rigler
13 mins
|
agree |
Anne-Laure Martin
1 hr
|
agree |
Didier Fourcot
: pour une fille d'aujourd'hui? Je trouve un peu exagéré 9 garçon -> 16 fille, mais ce n'est pas le sujet
1 hr
|
neutral |
Victoria Britten
: I tend to agree with Claire, and also it's much longer
2 hrs
|
agree |
Jean-Claude Gouin
1 day 36 mins
|
agree |
Jenny Ann Rydberg
1 day 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
20 mins
autant dire 16 chez les gamines
ou bien.....
Peer comment(s):
neutral |
Anne-Laure Martin
: Je pense que "gamines" n'a pas le bon registre de langue ici... Je trouve que gamine peut avoir une connotation un poil méprisante, voilà tout.
56 mins
|
je ne voulais pas répéter le mot "filles", "fillettes" me semblait un peu trop jeune et ne vois pas pourquoi "gamines" ne serait pas dans le bon registre
|
|
agree |
Isabelle Cluzel
: j'aime bien le "autant dire", bien synthétique
1 hr
|
agree |
Jorge Rodrigo Caballero de La Reza
1 day 31 mins
|
9 mins
les filles sont très avance sur les garçons / les filles sont déjà matures à cet âge là
..
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-11-19 13:47:04 GMT)
--------------------------------------------------
je ne pense pas que l'âge précis à une importance, mais juste l'idée
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-11-19 13:47:04 GMT)
--------------------------------------------------
je ne pense pas que l'âge précis à une importance, mais juste l'idée
Peer comment(s):
disagree |
MACotard
: Complètement d'accord sur le sens, mais pourquoi supprimer la précision sur l'âge ?
6 mins
|
je ne pense pas que l'âge précis à une importance, mais juste l'idée
|
|
agree |
Anne-Laure Martin
: Moi je trouve que c'est pas mal, seulement pour la 2è proposition, pas utile d'en mettre une couche sur les garçons qui n'ont rien demandé!
1 hr
|
si on parle de l'âge de maturité des filles, c'est sûrement en les comparant aux garçons non ? ;-)
|
|
neutral |
MelodieR
: Mais où est-il question de maturité ou de comparaison avec les garçons dans la phrase ? On dit juste que les petites filles de 9 ans (parce que oui à 9 ans on est/devrait être encore une petite fille) aujourd'hui ont des portables
1 hr
|
+1
28 mins
9 ou 16, c'est pareil de nos jours
Autre proposition
-1
4 mins
16 ans en années mobiles
en années "Facebook"
je ne trouve pas mieux !
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2014-11-19 13:31:55 GMT)
--------------------------------------------------
c'est 16 ans pour les filles d'aujourd'hui
les filles connectées
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-11-19 14:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
Il s'agit quand même bien de la possession d'un portable à l'âge de 9 ans et pas de maturité !
je ne trouve pas mieux !
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2014-11-19 13:31:55 GMT)
--------------------------------------------------
c'est 16 ans pour les filles d'aujourd'hui
les filles connectées
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-11-19 14:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
Il s'agit quand même bien de la possession d'un portable à l'âge de 9 ans et pas de maturité !
Peer comment(s):
disagree |
MACotard
: ce n'est plus de la sur-traduction, c'est de l'invention // je comprends bien, mais vous faites dire au texte ce qu'il ne dit pas : ce qui est évoquée c'est la maturité, pas les réseaux sociaux
3 mins
|
je pensais années réseaux sociaux, filles branchées
|
|
disagree |
Isabelle Cluzel
: première fois que j'entends aussi...
1 hr
|
agree |
writeaway
: don't agree with mobiles but the "en années" construction is what is needed to convey the English imo
2 hrs
|
5 hrs
chez les filles, les années comptent double
Une autre approximation.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-11-20 12:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
Blogue - Jean Prod'hom
http://www.lesmarges.net/files/archive-jul-2013.html
6 juil. 2013 ... Vers chez les Chênes : 88.97 toises et 142 toises ...... il est né une paire d'années après moi, et ***les années comptent double à dix ans.***
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-11-20 12:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
Blogue - Jean Prod'hom
http://www.lesmarges.net/files/archive-jul-2013.html
6 juil. 2013 ... Vers chez les Chênes : 88.97 toises et 142 toises ...... il est né une paire d'années après moi, et ***les années comptent double à dix ans.***
2 days 23 hrs
A cet âge, les filles pensent en avoir déjà 16 !
Une proposition bien qu'il y ait déjà débat...
Une fillette de 9 ans se dirige vers la pré-adolescence, la découverte de sa future féminité n'est pas loin, elle commence à s'identifier aux ados de 15-16 ans et les prend pour modèle, notamment en ce qui concerne l'utilisation des accessoires.
Une fillette de 9 ans se dirige vers la pré-adolescence, la découverte de sa future féminité n'est pas loin, elle commence à s'identifier aux ados de 15-16 ans et les prend pour modèle, notamment en ce qui concerne l'utilisation des accessoires.
Discussion
- Bien-sûr qu'elle est assez grande pour avoir un portable !
- Mais elle a que 9 ans !
- Oh bah ça fait bien 16 ans en années de fille !
C'est le genre de bon mot un peu humoristique (avec un petit sous-entendu "t'es bien un mec tu comprends rien aux filles toi") qu'une personne avec de la répartie peut sortir. Moi l'idée me choque pas. En tout cas pas plus en français qu'en anglais.
- Elle a quel âge ta fille?
- 9 ans
- Ça fait combien en années de fille?
Pour moi c'est pas clair...
- Il a quel âge ton chien ?
- 4 ans
- ah oui ça fait combien ça déjà en années de chien ?
Pour moi, "girl years" est clairement une référence à "dog years" ou "cat years" et l'expression "en années de chat/chien" étant courante en français de France, je ne vois pas vraiment de raison de ne pas simplement traduire ça par "en années de fille". Je trouve l'idée amusante et tout à fait adaptée à ce que je comprends du contexte.