Glossary entry

Spanish term or phrase:

se otorgó escritura pública por la que se protocolizaron los acuerdos sociales d

English translation:

the merger resolutions were notarised

Added to glossary by Gema Quinonero
Jan 23, 2015 10:52
9 yrs ago
29 viewers *
Spanish term

se otorgó escritura pública por la que se protocolizaron los acuerdos sociales d

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Buenos días,

Tengo una carta en la que se da aviso a los proveedores de la fusión de dos empresas, y no sé muy bien cómo traducir esta frase:
"se otorgó escritura pública por la que se protocolizaron los acuerdos sociales de fusión por absorción".

¡Gracias de antemano!

Discussion

Henry Hinds Jan 24, 2015:
Mooted That is another example of how we are divided by our language; I have never seen "moot" used as a verb, yet your usage is 100% legitimate, I find it in Webster's. I get very few documents to translate from countries other than Mexico, so to take on Argentina would be senseless. Chile would make more sense because I am familiar with their variety of Spanish, but not in the legal area, as I have never had anything to do with legal matters while in Chile. Mexico is a challenge in itself; native Spanish-speakers from other countries often do not understand Mexican legal language.
Adrian MM. (X) Jan 23, 2015:
Further reach into Argentina might, as mooted, prove an exciting Hispanic challenge (in terms of beauty).
Henry Hinds Jan 23, 2015:
Adrian I try to stick to my own linguistic areas, because I've been stuck many times by going abroad! You seem to be a bit more universal, at least in English. But after all, the USA and Mexico provide me with a good living, they are both right here and I have no need to reach further.
Adrian MM. (X) Jan 23, 2015:
No. You, Henry, are clued-up. Your compatriot has posted an answer that IMO would be abs. acceptable on the British Isles. So maybe you should post one. PS there is a Scottish lawyer on ProZ who often gives Scots law answers e.g. IT> and DE>EN - whether wittingly or unwittingly, it doesn't matter. It fills a gap in dictionaries..
Henry Hinds Jan 23, 2015:
I'm clueless The only English I know is USA. My Spanish usage is Mexican, but I have varying knowledge of other versions. I can only imagine there well could be differences, and if I know the destination is BrE, I usually will not answer.
Adrian MM. (X) Jan 23, 2015:
@Henry H. - distilling the essence I wonder whether you think AmE would depart from BrE in any part of the question, namely 1. use or spelling of the words notaris/ze (deprecated as ambiguous by City of London notaries) or 2. professional status of the label of Notary in the US vs. Europe or 3. (AmE) corporate vs. (BrE) company resolutions or 4. something else in the form of a hidden Transatlantic trap.
Henry Hinds Jan 23, 2015:
CONTEXT Should this go into British or US English?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

the merger resolutions were notarised

I agree with some of the previous answers, but the Spanish is very wordy and you can say it much more concisely in English. I'm assuming there is more than one resolution, since it says acuerdos.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
1 day 4 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Philgoddard"
+1
36 mins

a notarial instrument was formalized, thereby recording the merger resolution in the notary's...

(not enough room for the whole answer:)

"a notarial instrument was formalized, thereby recording the merger resolution in the notary's archives"

There are many ways to express this, but the idea is that the shareholders’ merger resolution (“acuerdos sociales de fusión por absorción,” called “articles of merger” in the US) was formalized in a notarial instrument (“escritura pública”) that was subsequently entered in the notary’s archives or “protocolo” (a procedure known as “protocolización”). “Protocolo” has been rendered variously as “notary’s/notarial archives; “notarial records book,” etc.

The translation offered above is fairly close to the original, but it might also be expressed simply as “the merger resolution was recorded in a notarial instrument that was entered in the notary’s archives (or however you decide to translate ‘protocolo’).”
Peer comment(s):

agree Billh
54 mins
Thanks Billh
Something went wrong...
43 mins

A public deed was created in which company resolutions on

mergers and axcquisitions was set out;

http://en.wikipedia.org/wiki/Mergers_and_acquisitions

"Mergers and Absorbtions" is not idiomatic, at least in UK English;

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2015-01-23 11:36:39 GMT)
--------------------------------------------------

"WERE set out", sorry;

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-01-23 11:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

'ACquisitions' as well, sorry;
Something went wrong...
+1
43 mins

the agreements relating to merger were recorded by public notarial deed

Public Deeds
https://www.notar.at/notar/en/home/ueberdienotare/public_dee...
Drafting public deeds is one of the core activities of a civil law notary. A document is considered a public deed if it was recorded by a notary following the ...


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2015-01-23 11:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

International Consumer Protection - 2nd Edition:
https://books.google.co.uk/books?isbn=1578233038
Dennis Campbell, ‎Center for International Legal Studies (CILS) - Consumer protection
5 The association must be established by public (notarial) deed or by authenticated private deed made at least three years before the request for listing; it must ...
Secured Transactions Reform and Access to Credit
https://books.google.co.uk/books?isbn=1848444923
Frederique Dahan, ‎John Simpson - 2009 - ‎Law
Each assignment must identify a particular account or accounts, and in most Civil Code countries it involves paying the costs of a public notarial deed. Healthy ...

The Role of the Notary in Scotland: The United Kingdom ...
www.ukinf.org.uk/roleinscotland.html
Until recording of deeds was introduced in 1617, the notaries Protocol Book was ... case may be, for the affidavit or affirmation to be received by a notary public.
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
18 mins
thank you
neutral Billh : no. these are resolutions not agreements
47 mins
you are right
Something went wrong...
+1
1 hr

The following was executed: a public deed notarially recording company resolutions

... of merger by take-over.

protocolizar: official recording (by a notary who kees a protocol)

Notarised as in the weblink is deprecated by City of London notaries as being ambiguous, namely drawn up, attested or signed off by a Notary.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-23 12:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

who keeps..
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : this works, despite the glottal stop
1 day 9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search