Apr 22, 2015 10:00
9 yrs ago
English term
It is not like I didn't expect this
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
not like I din't expect this
Comment dirait-on ça en français ? dans le contexte bien particulier d'un parent, impuissant, qui est venu à l'institut médico-légal confirmer l'identité du corps de son enfant, retrouvé mort d'une overdose, et qui explique qu'il a tout fait pour essayer de sortir son enfant de la drogue, sans succès.
Je ne pense pas qu'on puisse mettre "C'est pas comme si je ne m'y attendais pas" ou "comme si je ne m'y étais pas préparé" qui me paraît trop brutal dans le contexte.
Merci pour vos idées.
Je ne pense pas qu'on puisse mettre "C'est pas comme si je ne m'y attendais pas" ou "comme si je ne m'y étais pas préparé" qui me paraît trop brutal dans le contexte.
Merci pour vos idées.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
Ce n'est pas vraiment une surprise
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
Ce n'est pas comme si je ne m'y étais pas attendu
Cela peut paraître brutal mais c'est ce que dit l'anglais et ce parent dont l'enfant était toxicomane s'était peut-être résolu à cette idée...
Peer comment(s):
neutral |
Estelle Demontrond-Box
: JE ne toruve pas le choix du temps de la deuxième partie de la phrase très gracieux. L'imparfait serait plus joli. Désolée Kevin!
1 hr
|
neutral |
Philippe Barré
: Plutôt de l'avis d'ED-B : "comme si je ne m'y attendais pas"
2 hrs
|
7 mins
Ce que je craignais est arrivé
*
7 mins
ce n'est pas comme si je ne l'attendais pas
for fun. naturally I'm not a native Fr speaker
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-04-22 10:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
oops-just saw Asker already suggested something very similar.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-04-22 10:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
oops-just saw Asker already suggested something very similar.
Peer comment(s):
neutral |
Estelle Demontrond-Box
: no à "l" attendais pas. Enfin en français de France mais peut-être correct comme expression ailleurs?
1 hr
|
Merci! -no it's a result of franglais thinking/thought process.
|
29 mins
malheureusement ce que je redoutais/craignais est arrivé
Malheureusement ce à quoi je n'osais penser est arrivé
49 mins
bon, je m'y attendais un peu quand même....
ou encore
+1
1 hr
English term (edited):
it is not like i didn\'t expect this
Je savais bien que ça finirait comme ça
Autre suggestion, vous avez l’embarras du choix !
1 hr
malheureusement, je m'y attendais un peu
Moi, personnellement, je le ressens comme cela.
Mais je pense que cela dépend vraiment du style langagier de votre locuteur.
Mais je pense que cela dépend vraiment du style langagier de votre locuteur.
4 hrs
malheureusement cela ne m'étonne pas
Pour savoir si les francophones trouvent cette traduction appropriée.
11 hrs
bien sûr on craint (toujours) le pire, mais on garde espoir
... piste peut-être ?
suggestion en passant ; bonne nuit !
suggestion en passant ; bonne nuit !
Something went wrong...