Apr 22, 2015 10:00
9 yrs ago
English term

It is not like I didn't expect this

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters not like I din't expect this
Comment dirait-on ça en français ? dans le contexte bien particulier d'un parent, impuissant, qui est venu à l'institut médico-légal confirmer l'identité du corps de son enfant, retrouvé mort d'une overdose, et qui explique qu'il a tout fait pour essayer de sortir son enfant de la drogue, sans succès.
Je ne pense pas qu'on puisse mettre "C'est pas comme si je ne m'y attendais pas" ou "comme si je ne m'y étais pas préparé" qui me paraît trop brutal dans le contexte.
Merci pour vos idées.

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

Ce n'est pas vraiment une surprise

Peer comment(s):

agree Annie Rigler
36 mins
agree John ANTHONY : Oui, ou "...je ne peux pas prétendre que je suis surpris..."
55 mins
agree Lorna Bertaud
1 hr
agree Estelle Demontrond-Box : Oui j'aime bien mais le terme "surprise" me semble toujours avoir une connotation un peu positive
1 hr
agree Chloe Parise (X)
1 hr
agree mimi 254
1 hr
agree Jean-Claude Gouin : Il y a aussi d'autres bonnes suggestions ...
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

Ce n'est pas comme si je ne m'y étais pas attendu

Cela peut paraître brutal mais c'est ce que dit l'anglais et ce parent dont l'enfant était toxicomane s'était peut-être résolu à cette idée...
Peer comment(s):

neutral Estelle Demontrond-Box : JE ne toruve pas le choix du temps de la deuxième partie de la phrase très gracieux. L'imparfait serait plus joli. Désolée Kevin!
1 hr
neutral Philippe Barré : Plutôt de l'avis d'ED-B : "comme si je ne m'y attendais pas"
2 hrs
Something went wrong...
7 mins

Ce que je craignais est arrivé

*
Something went wrong...
7 mins

ce n'est pas comme si je ne l'attendais pas

for fun. naturally I'm not a native Fr speaker

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-04-22 10:09:42 GMT)
--------------------------------------------------

oops-just saw Asker already suggested something very similar.
Peer comment(s):

neutral Estelle Demontrond-Box : no à "l" attendais pas. Enfin en français de France mais peut-être correct comme expression ailleurs?
1 hr
Merci! -no it's a result of franglais thinking/thought process.
Something went wrong...
29 mins

malheureusement ce que je redoutais/craignais est arrivé

Malheureusement ce à quoi je n'osais penser est arrivé
Something went wrong...
49 mins

bon, je m'y attendais un peu quand même....

ou encore
Something went wrong...
+1
1 hr
English term (edited): it is not like i didn\'t expect this

Je savais bien que ça finirait comme ça

Autre suggestion, vous avez l’embarras du choix !

Peer comment(s):

agree Katia Sakoschek : A mon goût, la traduction la plus "naturelle"
1 hr
Merci
Something went wrong...
1 hr

malheureusement, je m'y attendais un peu

Moi, personnellement, je le ressens comme cela.
Mais je pense que cela dépend vraiment du style langagier de votre locuteur.
Something went wrong...
4 hrs

malheureusement cela ne m'étonne pas

Pour savoir si les francophones trouvent cette traduction appropriée.
Something went wrong...
11 hrs

bien sûr on craint (toujours) le pire, mais on garde espoir

... piste peut-être ?
suggestion en passant ; bonne nuit !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search