Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
belegen
English translation:
located / situated
German term
belegenen
.....dem Recht des belegen Heimatortes,
3 +4 | located / situated |
Steffen Walter
![]() |
4 | lex loci domcilii |
Adrian MM. (X)
![]() |
Nov 28, 2015 16:32: Murad AWAD changed "Term asked" from "belegenen / belegen" to "belegenen "
Nov 30, 2015 08:25: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/591054">Camilla Seifert's</a> old entry - "belegenen "" to ""located / situated""
Proposed translations
located / situated
See also
http://www.proz.com/kudoz/197957
http://www.proz.com/kudoz/4878013
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2015-11-28 14:45:36 GMT)
--------------------------------------------------
In support of Phil's discussion entry on 'de lege lata', see http://www.proz.com/kudoz/601162
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2015-11-28 14:47:30 GMT)
--------------------------------------------------
Comment continued: ... I'm not sure if 'Heimatort' refers to the employees' place of work/residence or to the location of the establishment ('Betrieb[sstätte]').
Thank you Steffen. This helps me a lot. |
agree |
Adrian MM. (X)
: you beat me to it: establishment situate(d): no real need in EN law for the (d).//Indeed. I have - over the last 40 years - seen in UK Memos & Arts of Assoc., only a Registered Office *situate* at an address. Never situated..
1 min
|
Thank you for your comment. Looks quite rare/strange/archaic/'old-fashioned' at first, but this usage without the (d) appears to be quite common indeed in the legal/tax field. http://www.irishstatutebook.ie/eli/1956/act/39/section/4/ena...
|
|
agree |
philgoddard
: Situated, not situate.
31 mins
|
Question is whether this strangely looking 'situate' (though used in a legal context) originated from a typo in the first place.
|
|
agree |
AllegroTrans
: "situate" is indeed used (but by no means always) in England but it is unnecessary and quite possibly not used in other EN-spkg countries
3 hrs
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...
11 hrs
|
lex loci domcilii
The Latin phrase (vs. lex situs) is for the benefit of those who believe in Roman pithiness.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2015-11-30 07:31:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
PS Heimatort must refer to the Betrieb and could not realistically refer to the domicile of the mix of workers who are likely to come from anywhere, to wit: there would otherwise be tens of different Heimorte within the same (permanent) establishment.
Zuständigkeit des Amtsgerichts der belegenen Sache ... belegen ist oder der Heimathafen oder der Heimatort des Schiffes oder der Bauort des Schiffsbauwerks
Lex loci rei sitae (or Lex situs) · Lex loci contractus ... The lex domicilii is the Latin term for \\
Discussion
See http://www.proz.com/kudoz/197957 and http://www.proz.com/kudoz/4878013
The second one is a bit more difficult.
It could be "jeweiligen" but you should ask your customer to be on the safe side.