Mar 29, 2016 18:26
8 yrs ago
10 viewers *
Polish term

resort obrony narodowej

Polish to English Law/Patents Law (general) Government
W nawiązaniu do ustaleń roboczych z dnia XXXXXXXX informuję Pana, że Inspektorat Systemów Informacyjnych jest następcą prawnym Departamentu Informatyki i Telekomunikacji oraz jest właściwą komórką organizacyjną w zakresie informatyzacji resortu obrony narodowej w zakresie organizacji i kierowania procesami planowania, wsparcia eksploatacji oraz użytkowania systemów informatycznych, w co zalicza się również wdrażanie i zarządzanie oprogramowaniem antywirusowym.
Proposed translations (English)
4 +2 Ministry of National Defence

Discussion

Andrzej Mierzejewski Mar 30, 2016:
resort
1. «wyodrębniony dział gospodarki i administracji państwowej kierowany przez ministra»
http://sjp.pwn.pl/szukaj/resort.html
czyli nie tylko samo ministerstwo, ale również wszelkie instytucje podlegające temu ministerstwu.

W tym konkretnym przypadku IMO ministerstwo + siły zbrojne/wojsko.
Sugeruję dopytać autora.
Andrzej Mierzejewski Mar 30, 2016:
@pidzej "...tylko my i obronę i edukację musimy mieć nacjonalną?"

Im dłuższa nazwa ministerstwa, tym lepsze samopoczucie ministra.
;-)

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

Ministry of National Defence

Resort = ministerstwo. Czasem tłumaczony też (wymiennie) jako "department", ale w tekście już jest "departament" :-/

HTH, Rafał.
Peer comment(s):

agree elutek
36 mins
Thx :)
neutral pidzej : 98,62% pozostałych krajów zadowala się Ministry of Defence, tylko my i obronę i edukację musimy mieć nacjonalną? // zamiast słów nie lepiej tłumaczyć pojęcia?
2 hrs
A dlaczego tłumacz ma niby za to odpowiadać? Słowo "narodowy" tłumaczy się jako "national", nie ma się co doktoryzować.//Są dwie szkoły, falenicka i otwocka. Pytacz sam sobie wybierze opcję.
agree petrolhead
8 hrs
Dzięki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search