Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
teniendo valor cancelatorio y de carta de pago
English translation:
having the force of an effectual discharge and receipt
Added to glossary by
Mónica Algazi
Apr 6, 2016 18:22
8 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
teniendo valor cancelatorio y de carta de pago
Spanish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Contrato de arrendamiento de obra y servicios
Las facturas serán libradas por la empresa [company name], con domicilio en [address], teniendo en todos los casos valor cancelatorio y de carta de pago respecto del Arrendador.
No clue. : (
TIA!
No clue. : (
TIA!
Proposed translations
(English)
4 | having the force of an effectual discharge and receipt |
Adrian MM. (X)
![]() |
3 | constituting a cancellation of the obligation and proof of payment |
Robert Carter
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
having the force of an effectual discharge and receipt
valor looks ambiguous as having a monetary value, but appears - as intimated and hinted at by Robert C. - to have the meaning of legal force.
It's half-time Wolfsburg VfL vs. Real Madrid, so no opportunity to elaborate and elucidate, suffice it to say that - in EN law in general and conveyancing in particular - effectual rather than effective is the descriptor for receipts & discharges.
Alas, the web ref. answer of a 'redeemable price' stretches the imagination.
It's half-time Wolfsburg VfL vs. Real Madrid, so no opportunity to elaborate and elucidate, suffice it to say that - in EN law in general and conveyancing in particular - effectual rather than effective is the descriptor for receipts & discharges.
Alas, the web ref. answer of a 'redeemable price' stretches the imagination.
Example sentence:
... to sign and give any effectual receipt and discharge, or receipts and discharges for the same; all which receipts and discharges shall be as valid and effectual
Note from asker:
Gracias, Adrian. ¡Que gane tu equipo favorito! : ) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a ambos. Ojalá pudiera darles los puntos a los dos..."
43 mins
constituting a cancellation of the obligation and proof of payment
Difficult to imagine what else it could mean, but I'm making this a tentative answer as I've not seen this wording before.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2016-04-08 02:26:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Not to worry Mónica, I think Adrian's answer is probably the better choice here.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2016-04-08 02:26:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Not to worry Mónica, I think Adrian's answer is probably the better choice here.
Note from asker:
Thank you, Robert! : ) |
Discussion