Spanish term
oficial público
"declaración de los contrayentes de que se toman por esposos, y del oficial público de que quedan unidos en matrimonio en nombre de la ley"
4 +5 | public official |
Robert Carter
![]() |
Non-PRO (2): philgoddard, AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
public official
A public official is anyone in a position of official authority that is conferred by a state, i.e. someone who holds a legislative, administrative, or judicial position of any kind, whether appointed or elected.
https://www.admin.ox.ac.uk/councilsec/compliance/briberyfrau...
By the way, "celebración" is not "celebration" here, it would be "solemnization" of the marriage, and the "juez" is not normally what we would call a judge in English, but a registrar or an officiant.
You have been of great help with your explanation of the meaning of the term |
Something went wrong...