Glossary entry

Spanish term or phrase:

chamarilería

English translation:

bric-a-brac shop/stall

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-11-10 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 6, 2016 22:03
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

chamarilería

Spanish to English Bus/Financial Marketing Jewellery designer
This is the context, I can find the word in Spanish but no definition in English:

Elsa Peretti (Florencia, 1940) esbozó una redoma a imagen y semejanza de una pequeña vasija, de las que hace tiempo se usaban como mini jarrones, que habia encontrado en una chamarilería.

Thank you for your help.

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

bric-a-brac shop/stall

Portobello Road in London famous for bric-a-brac.
The vase was a bric-a-brac find.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Yes, good
6 hrs
Thanks, Charles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Marian, :-0))"
+2
3 mins

junk store

I hope this helps.

https://www.google.pt/search?q="junk store"&espv=2&biw=1164&...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2016-11-06 22:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

Junk shop (I think) is even better...

https://www.google.pt/search?q="junk store"&espv=2&biw=1164&...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : "Shop" for UK; "store" for US: neither is better. It could be a downmarket antique shop, but "junk shop" is probably closest.
48 mins
Thank you, Charles!
agree 12316323 (X) : I can't speak for the UK, but for the US, I feel that only antique store is natural.
3 days 19 hrs
Thank you, Kathryn!
Something went wrong...
2 hrs

flea market

The best option here will depend, amongst other things, on what country the source text is from, and what was the nearest equivalent in the target environment (UK, US, other), at the time when this delightful vasija was found. All we have so far is that it's post 1940, but the names for these places shift quite quickly.
Note from asker:
Thank you Robin, a very important observation, the client only said it was English, but didn´t specify if it was UK or US English, as it will probably either one or the other, they don´t tend to use Canadian, or other kinds of English.
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : Good point. In practice, she probably acquired it post c. 1960, and may well have used an Italian word, of which "chamarilería" is a translation. I can't find any evidence from any country that it can mean a flea market; it always seems to be a shop.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search