Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
breed guests for life
French translation:
fidéliser ad vitam eternam (à vie)
Added to glossary by
Willa95
Mar 20, 2017 11:11
7 yrs ago
English term
breed guests for life
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Tourism
Bonjour à tous,
Il s'agit d'une session interne sur le thème de la résolution de problèmes sur place (directement à l'hôtel) proposée par un voyagiste à ses nouveaux agents.
Par exemple, en cas de problème lié à la chambre (le client a été placé dans la mauvaise catégorie de chambre) :
"What type of things could we offer the guests –
This could be an extra meal in the A la Carte Restaurant or a Spa treatment as a courtesy of the hotel.
By going back to the guest and offering them an extra on top of the original solution, this will exceed the guests‟ expectations and breed guests for life."
"Quels types de prestations pouvons-nous proposer aux clients ? –
Il peut s'agir d'un repas supplémentaire au Restaurant À la Carte ou d'un soin au Spa offert par l’hôtel.
En proposant au client un supplément à la solution d’origine, cela dépasse ses attentes et ?"
Merci de votre aide
Il s'agit d'une session interne sur le thème de la résolution de problèmes sur place (directement à l'hôtel) proposée par un voyagiste à ses nouveaux agents.
Par exemple, en cas de problème lié à la chambre (le client a été placé dans la mauvaise catégorie de chambre) :
"What type of things could we offer the guests –
This could be an extra meal in the A la Carte Restaurant or a Spa treatment as a courtesy of the hotel.
By going back to the guest and offering them an extra on top of the original solution, this will exceed the guests‟ expectations and breed guests for life."
"Quels types de prestations pouvons-nous proposer aux clients ? –
Il peut s'agir d'un repas supplémentaire au Restaurant À la Carte ou d'un soin au Spa offert par l’hôtel.
En proposant au client un supplément à la solution d’origine, cela dépasse ses attentes et ?"
Merci de votre aide
Proposed translations
(French)
3 +5 | fidéliser ad vitam eternam (à vie) | polyglot45 |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
fidéliser ad vitam eternam (à vie)
je ne parlerais pas de "prestations supplémentaires". Il s'agit des petits extras qu'ils pourraient donner à un client mécontent. Il y a la notion de compensation.
Que pourrions-nous offrir au client en cas de problème de la sorte ?
Lui offrir un repas supplémentaire... ou un soin Spa ?
en revenant vers le client et en lui proposant un extra par rapport à son forfait d'origine, nous irons au-delà de ses attentes et le fidéliserons de façon durable
Que pourrions-nous offrir au client en cas de problème de la sorte ?
Lui offrir un repas supplémentaire... ou un soin Spa ?
en revenant vers le client et en lui proposant un extra par rapport à son forfait d'origine, nous irons au-delà de ses attentes et le fidéliserons de façon durable
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
41 mins
|
agree |
Geraldine Njonkou
44 mins
|
agree |
ph-b (X)
: æternam ? Mais « à vie », c'est bien aussi !/Chez moi, « æ » = alt+0230 (j'ai dû chercher aussi...)
59 mins
|
effectivement - je n'ai pas trouvé le "ae" et ai donc triché
|
|
agree |
HERBET Abel
: et cum spiritu tuo, amen
1 hr
|
agree |
Annie Rigler
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion