May 4, 2017 20:49
7 yrs ago
35 viewers *
Spanish term
me ha declarado que por medio del presente acto otorga poder
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Request for Power of Attorney
This is taken from the official documentation granting power of attorney at the Consulate of the Dominican Republic.
I have simply translated this expression as 'hereby granting power of attorney to...'. I would really appreciate your opinions as to whether you consider my translation appropriate for the context (considering the 'missing' parts of the phrase redundant) or if more detail is required.
Any suggestions would be welcomed as the expression appears a number of times throughout the text.
I have simply translated this expression as 'hereby granting power of attorney to...'. I would really appreciate your opinions as to whether you consider my translation appropriate for the context (considering the 'missing' parts of the phrase redundant) or if more detail is required.
Any suggestions would be welcomed as the expression appears a number of times throughout the text.
Proposed translations
(English)
4 +4 | has declared before me that he/she hereby grants power of attorney... | Gabriela Sakmar |
4 | hereby granting me power of attorney | Michael Powers (PhD) |
Proposed translations
+4
5 hrs
Selected
has declared before me that he/she hereby grants power of attorney...
Me ha declarado - sounds like the statement is before Consul, probably acting as a Notary.
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
2 hrs
|
Thank you Lorena
|
|
agree |
AllegroTrans
8 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Michael Powers (PhD)
9 hrs
|
Thank you Michael
|
|
agree |
MollyRose
: Declaring before the notary (or whoever) that he/she is granting power of attorney to _____ (somebody's name).
20 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
hereby granting me power of attorney
I would just add "me"
Mike
Mike
Note from asker:
My only issue is that the phrase continues 'otorga poder a NAME' so including 'me' may not quite fit here. |
Peer comment(s):
neutral |
Robert Carter
: The ST does not mention "granting me", Michael. Saludos!
42 mins
|
I stand corrected. the indirect object pronoun or dative "me" is before the other verb phrase.
|
|
neutral |
AllegroTrans
: why change the verb tense??
13 hrs
|
I left out "has declared" or "has stated" altogether. Using the gerund in this context for the present tense is fine. However, omission and messing up on the correct verb phrase referring to the indirect object "me" is not, so I agree with SakmarG.
|
Discussion