Nov 24, 2017 22:07
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

descontarse

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Sale of Goods Agreement
Hello

Not sure how best to translate "descontarse" in the following context:

En el momento en el que el Proveedor, por cualquier causa dejase de servir el Producto, XXX podrá descontarse el valor del Producto remanente en los Almacenes si no deseara continuar su comercialización y el Proveedor lo retirará a su cargo en el plazo máximo de 15 días, quedando en otro caso a plena disposición de XXX, sin derecho a indemnización a favor del Proveedor, sin perjuicio del referido derecho de XXX a la devolución de su valor.

Is it simply "discount"?

Thanks

Mark

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

write off

If it's giving them back to the supplier, it has to write them off in its books. You could say "write off its remaining stocks".
Peer comment(s):

agree neilmac : Hadn't thought of that. I like it.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
43 mins

be discounted

If the manufacturer or distributor decides to no longer provide the Product, then the value can be discounted by XXX; the provider then has to claim it within 15 days, or else XXX can do what they want with it.
Something went wrong...
+1
52 mins
Spanish term (edited): XXX podrá descontarse el valor del Producto remanente

XXX shall not be required to pay for the remaining Product

While in essence it does mean "discounted", the English is a little more complicated because what the text is saying is that XXX can have the amount of the remaining product discounted or deducted from its bill.

I'd probably rephrase it as above.
Peer comment(s):

agree patinba : "deduct" (from the supplier's invoice) is the word
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search