Glossary entry

Spanish term or phrase:

queda unida a esta matriz

English translation:

(the aforementioned information) is attached to the original/this deed/document/ is hereby attached

Added to glossary by DB-9
Dec 16, 2017 10:50
6 yrs ago
43 viewers *
Spanish term

queda unida a esta matriz

Spanish to English Law/Patents Law (general) \'DEED OF EXTENSION AND NOVATION OF LOAN WITH MORTGAGE GUARANTEE\'
Hola!


This appears on a 'DEED OF EXTENSION AND NOVATION OF MORTGAGE LOAN' document:



Yo, el Notario, solicité la información del Registro de la Propriedad a que se refiere el Artículo 175 del Reglamento Notarial, y la recibí por fax el dia xx de xxxx del presente año, coincidente el estado de cargas con el anteriormente relacionado.

Dicha información queda unida a esta matriz.


One possibility is:
The above information is attached to this document.

Discussion

Bea.Translates Dec 16, 2017:
@susanAndrew I agree with you, Susan. His original translation is correct.
Susan Andrew Dec 16, 2017:
Thanks Charles
Charles Davis Dec 16, 2017:
Susan is right It's a standard notarial term:

"matriz f. Original de una escritura o acta que el notario conserva en el protocolo y del cual se extraen todas las copias"
http://glosario.notariado.org/?do=terms&letter=M
Andrew Bramhall Dec 16, 2017:
@Susan Andrew No, it doesn't mean that
Susan Andrew Dec 16, 2017:
Your original translation of it is fine

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

(the mentioned information) is attached to the origina/thisl deed/document/ is hereby attached

"Matriz" is the original document in notarial terms, so you can translate it as "original deed" "original document" or just "to this deed". You can also just say "...(the mentioned information) is hereby attached".
Example sentence:

<i>The same amendment was attached to deeds of dozens of other Chicago properties claimed by the temple. <i>

Peer comment(s):

agree patinba
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias ;)"
+1
35 mins

on record at the head office

The foregoing information is on file at this head office;
I think it's short for ' casa matriz', another way of saying 'head office'
Peer comment(s):

neutral Andy Watkinson : The "matriz" here, as CD says, is the original that never leaves the Notary's protocol. Notaries don't have "head offices".
5 hrs
neutral AllegroTrans : Agree with Andy
14 hrs
agree Laura Gómez
2303 days
Something went wrong...
+2
3 hrs

attached to this master deed

Attached to this master deed.
There is a master deed (the original one on file in the notarial record) and there are copies.
A note is entered into the master deed on copies ("sacas").
There are two types of copy: a certified copy (copia autorizada) and a non-certified copy (copia simple).
The note you are referring to is a "diligencia" (a procedure or verification procedure completed after the deed was granted by the notary). Diligencia can be translated as "record". The additional documents are then attached to the master deed.
Peer comment(s):

agree patinba
4 hrs
agree Patricia Fierro, M. Sc.
6 hrs
Something went wrong...
15 hrs

attached hereto by reference

Just a guess...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search