Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se concentra principalmente en
English translation:
Most of the.... was
Added to glossary by
Lydianette Soza
Apr 9, 2018 19:55
6 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
se concentra principalmente en
Spanish to English
Other
Economics
Statistical information -
Source text:
La carga que se manipuló como roll on – roll off, se concentra principalmente en el desembarque, (79.56%), manejada principalmente en los puertos regionales.
"... was particularly handled through cargo unloading?"
La carga que se manipuló como roll on – roll off, se concentra principalmente en el desembarque, (79.56%), manejada principalmente en los puertos regionales.
"... was particularly handled through cargo unloading?"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
Most of the.... was
It seems to me that the emphasis here is not on the work being done (loading/unloading) or indeed how it's done (roll-on, roll-off), but rather the percentage of this specific type of goods (roll-on roll-off, vehicles presumably) that are coming in compared with those going out.
Clearly, we need to rephrase it in English.
"Most of the roll-on roll-off cargo handled was inbound (79.56%), primarily at the regional ports."
Clearly, we need to rephrase it in English.
"Most of the roll-on roll-off cargo handled was inbound (79.56%), primarily at the regional ports."
Peer comment(s):
agree |
nweatherdon
1 hr
|
Thanks, njweatherdon.
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: Even better!
4 hrs
|
Many thanks, Muriel :-)
|
|
agree |
neilmac
9 hrs
|
Thanks, Neil.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
it is mainly assembled in (during) the unloading
Not sure, lacking further context, but could that be a possible translation?
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: Lydianette's earlier questions suggest that you're somewhat OT here...
2 hrs
|
+1
1 hr
primarily or especially
They're talking about loading and unloading cargo. "Roll-on and roll-off" must be a certain way they do it, and they use these particular terms, but especially during unloading. Therefore, "primarily" or "especially" would work best. They are highlighting that it's during unloading.
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Levey
: "more especially" would be a good (UK) English rendering, suggesting the degree of imbalance between loading and unloading operations.
1 hr
|
+2
3 hrs
[The work] mainly involves [unloading]
This is my understanding. You have cargo being rolled on and rolled off, but 78% of that work is unloading and only 22% is loading.
In my interpretation, there should be a comma after "carga." The roll-on/roll-off process is a parenthetical description and "carga" is the subject of "se concentra." But you don't want to translate "carga" as 'load(ing)' because it would create confusion.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: posted without seeing other proposals and spot on Muriel
3 hrs
|
Thanks, David!
|
|
agree |
neilmac
10 hrs
|
Thanks, Neil!
|
6 hrs
mainly involves
that's the way to say it
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-04-10 02:57:29 GMT)
--------------------------------------------------
unloading
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-04-10 02:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
up to you Lydianette but that's the short and sweet of it
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-04-10 02:57:29 GMT)
--------------------------------------------------
unloading
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-04-10 02:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
up to you Lydianette but that's the short and sweet of it
Discussion
However, I can't agree with that that translation using "particularly handled through unloading operations". It sounds awkward and it is unclear to me what point is being made.
My reading of the sentence is that it is attempting to say that most of the roll-on roll-off cargo handled was coming off the ships rather then going onto them. In other words, in terms of the ratio of vehicle imports to exports in the region (primarily through it's ports), imports outweighed exports by almost 4 to 1.
"Roll on- Roll off cargo was particularly handled through unloading operations (79% etc.)" still seems the best translation given the context.
Also, 'particularly' is misused here.
Roll on- Roll off cargo was particularly handled as unloading (79.56%) at regional ports.
Or maybe:
"Roll on- Roll off cargo was particularly handled through unloading operations "
IMHO, "as unloading" doesn't make too much sense.