Glossary entry

French term or phrase:

portée au bleu

German translation:

Oberflächenprüfung mit Tuschierpaste

Added to glossary by ABCText
Feb 18, 2019 09:50
5 yrs ago
3 viewers *
French term

portée au bleu

French to German Tech/Engineering Engineering (general)
Note :
Pour le remontage et compte tenu du fonctionnement de l’ancien coussinet avec un niveau vibratoire assez conséquent mais surtout qui a perduré dans le temps, il a été décidé d’installer le coussinet que XX avait en pièce de rechange par précaution.
L’ancien coussinet admission étant lui remis en stock comme PDR.
Installation du coussinet inférieur et contrôle de portée au bleu avec le rotor
Contrôle dimensionnel et du jeu avec le rotor:
0.15 mm
Contrôle du jeu de butée:
0.28 mm
Contrôle du serrage de l’étrier
Présentation pour la portée au bleu
Portée au bleu correcte
Voir fiches de relevé des jeux jointes en annexe de ce rapport en page 35 à 44
La portée du coussinet admission est correcte et le jeu de butée conforme au besoin (0,28mm ) contrairement au constat fait lors du démontage de novembre 2017 (0,07 mm)
Change log

Feb 18, 2019 10:41: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Johannes Gleim Mar 1, 2019:
@ ABCText Ich hoffe, dass der Kunde damit einverstanden ist und es wirklich nur um eine Oberflächenprüfung der Passungen handelt (keine Rissprüfung, weil dann das Bauteil schadhaft ist), auch wenn dies aus dem Kontext nicht hervorgeht. Leider wurde kein weiterer Kontext geliefert, der Auskunft darüber liefert, wie geprüft wurde und ob dies zerstörungsfrei geschah.
Johannes Gleim Feb 21, 2019:
@ Schtroumpf Dann würde ich gerne wissen, wie der letzte Satz übersetzt werden soll. Übrigens, "portée du coussinet = Tragfläche (eines Lagers) ist üblich. Nur, das möglichst kurz, aber elegant im Satz unterzubringen, ist schon schwieriger. Möglicherweise hat ABCText auch Schwierigkeiten dabei.
Schtroumpf Feb 21, 2019:
Einsatzbereich der Methode Hallo Johannes, man glaubt zwar landläufig, dass die Tuschierprobe nur für plane Flächen möglich ist, nicht für Lager. Die Frage, ob die Methode auf Lager Anwendung finden kann, finde ich daher berechtigt. Und siehe, es gibt sie:
https://www.skf.com/binary/57-144126/SKF-Info-Papeterie-04-1...
Sur site, je vérifie l’état de la portée du roulement et je mets un peu d’huile. Je peux, si j’ai le temps, vérifier le contact roulement/portée avec du Bleu de Prusse avant de mettre l’huile.
Bei dem "Lager-Tragflächeneinlauf" hingegen schüttelt es mich! Wenn das die Übersetzung von portéé du coussinet admission sein soll, bin ich grün, nicht blau.
Johannes Gleim Feb 21, 2019:
@ ABCText Ich traue mich kaum noch etwas zu sagen, um nicht jemanden zu ärgern. Aber der erwähnte Kommentar zu "portée au bleu" für den Kunden liegt mir doch am Herzen.

Contrôle du jeu de butée: 0.28 mm
Contrôle du serrage de l’étrier
Présentation pour la portée au bleu
Portée au bleu correcte
La portée du coussinet admission est correcte

würde ich in der Übersetzung momentan möglichst neutral formulieren, z.B.:

Prüfen des Axiallagerspiels: 0,28 mm
Prüfen des Bügelschrauben-Anzugsmoments (vermutlich),
Darstellen/Freilegen für das Bläuen
Die gebläute Tragfläche ist OK
Der Lager-Tragflächeneinlauf ist OK

Um keine möglicherweise falsche Übersetzung festzuschreiben, habe ich mit "Bläuen" einen bewusst schwammigen Begriff gewählt, den man im Kommentar so oder ähnlich erläutern kann:
Unklar, welche Prüfung mit "portée au bleu" gemeint ist. Kann nur detailliert werden, wenn Angaben zum Prüfverfahren mitgeteilt werden
ABCText (asker) Feb 20, 2019:
@ Blauer Schlumpf: <3 !
Schtroumpf Feb 20, 2019:
Yes Übrigens sind Schlümpfe selbst blau genug, um mit ziemlich hochgradiger Sicherheit Aussagen zu blauen Pasten und Sprays zu treffen! Insbesondere Schlümpfe, die sich 30 Jahre lang in frz. Werkstätten, Produktionshallen, Prüflaboren usw. herumgetrieben haben, um dort zu dolmetschen - und die daher schon in etwa verstehen, was portée au bleu heißt
:o)
ABCText (asker) Feb 20, 2019:
@ Kim So isses. Und der Kunde ist eine Versicherung, also ist da nicht mit wirklich viel Hilfe zu rechnen. Und der Text umfasst über 100.000 Wörter, da kann ich mich nicht ewig mit einem einzigen Begriff aufhalten. Also halte ich mich in etwa an Schtroumpfs Vorschlag und hinterlasse zusätzlich einen Kommentar. Irgendwie muss man ja auch mal weiterkommen bzw. fertig werden... ;-)
Kim Metzger Feb 20, 2019:
Herr Gleim schrieb: "Hier kann nur der Kunde entscheiden." Ich denke die Fragestellerin wird gut entscheiden können. Übersetzer haben selten die Gelegenheit direkt Kunden zu belästigen.
Johannes Gleim Feb 20, 2019:
Argumente Pro und Kontra Ich denke, dass es Zeit ist, mal alle Argumente Pro und Kontra zusammenzufassen:
- Mit Preusisch Blau werden Oberflächen auf Ebenheit geprüft, um die Unebenheiten noch abzuschaben. Lagerspiele können so nicht kontrolliert werden. Und Schaben an Kugellagern und Lagerbuchsen verbietet sich von selbst
- Weitere Anwendungen für "portée au bleu" wurden nicht angeführt, insbesondere nicht für "portée du coussinet"
- Schon mein erster Link interpretiert "portée au bleu" als "(essai de) rupture au bleu. A test employing a die that penetrates fractures, "
- Dieser Link verweist auf ISO 3763.
- ISO 3763 nennt das "méthode d'essai de la cassure au bleu"
- Die deutsche Parallelnorm SEP 1584 nennt dies "Blaubruchprüfung"
- Der Kontext sagt nicht, wie geprüft wird, auch nicht, ob zerstörungsfrei
- Die Gradings helfen auch nicht weiter, weil sie nur Meinungen ausdrücken

Hier kann nur der Kunde entscheiden. Ich hoffe, dass sich dieser dazu äußert.

Johannes Gleim Feb 19, 2019:
@ ABCText Dann bitte den Kunden um Erklärung fragen. Ich bin mir sicher, dass er bestätigt, was ich gesagt habe.

Und dass ich selbst praktische Erfahrungen auf vielen technischen Bereichen besitze, was ich den meisten Übersetzern voraus habe, darf man bei über 40 Jahren beruflicher Tätigkeit als Ingenieur wohl voraussetzen. Ich behaupte nicht, ein Alleswisser zu sein, aber wenn man sofort ein Disagree erhält, nachdem man sich intensiv um die Lösung der Frage bemüht hat, weil diese Verfahren nicht allen bekannt sind und weil von einer zerstörungsfreien Prüfung ausgegangen wird, obwohl das nicht im Kontext steht, muss man die Annahmen widerlegen, um zu überzeugen, zumal der andere Vorschlag alles andere als schlüssig ist.
ABCText (asker) Feb 19, 2019:
@Johannes: Tut mir leid, aber ich finde Deinen Ton etwas merkwürdig, gelinde gesagt. Mal abgesehen davon, dass ich mich mit dem Bruchversuch genauso schwer tue wie Schtroumpf.
Johannes Gleim Feb 19, 2019:
Bitte auf die Logik achten! "portée au bleu" heißt wörtlich "ins Blaue tragen", was aber unverständlich bleibt.
Vergleicht man dies mit meinen Referenzen "(essai de) rupture au bleu", "méthode d'essai de la cassure au bleu", "cassure au bleu", so erklärt sich das aber von selbst. Es handelt sich um einen Bruchversuch, wie ich in meinem Vorschlag abgeleitet habe.

Angesichts dieser nahtlosen Folgerungen finde es unverständlich, sich über Normen und die Gesetze der Logik hinwegzusetzen. Man darf bei rätselhaften Begriffen nicht nur zugrunde legen, was man kennt, sondern muss den Begriff in alle Richtungen prüfen. Niemand weiß alles, auch ich kenne nicht alle technischen Bereiche und Verfahren. Ich habe mich aber im Laufe der Forschungen an meine eigene technische Ausbildung und beruflichen Erfahrungen erinnert, wo ich sowohl tuschiert, als auch Stahl gehärtet und angelassen und viele Verfahren der Materialanalyse kennengelernt habe.

Damit sollte es jetzt aber genug sein.
Johannes Gleim Feb 18, 2019:
Fortsetzung "Tuschieren" kann man übrigens auch mit Schlämmkreide, und die ist garantiert nicht blau. Bei dieser Ebenheitsprüfung kommt es nämlich nicht auf die Farbe an, sondern darauf, dass kleinste Höcker und Wellen der Oberfläche durch Schaben auf der Tuschierplatte kenntlich gemacht werden, um diese nachzubearbeiten.

Im Kontext geht es darum, nichtmetallische Einschlüsse durch Anlassen in der Blauwärme an Bruchflächen makrosopisch mit Ultraschall zu erkennen (ISO 3763 / SEP 1584.

Fehlt nur noch die Erklärung zur Blauwärme:

Anlassfarben für unlegierten Werkzeugstahl
:
Dunkelblau 290 °C
Kornblumenblau 300 °C
Hellblau 320 °C
Blaugrau 340 °C
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Anlassen
Johannes Gleim Feb 18, 2019:
Was ist Tuschierpaste? Tuschierpaste zum exakten Abstimmen von Trenn- und Dichtflächen im Werkzeug- und Formenbau.
https://www.meusburger.com/DE/DE/werkstattbedarf/betriebssto...

Tuschierpaste blau zur Prüfung der Oberflächenbeschaffenheit.
Hinweis:
Reißnadeln siehe ab Nr. 458300.
https://www.hoffmann-group.com/DE/de/hom/Elektrowerkzeuge-un...−-Tube-80-ml/p/085388

tuschieren
BEDEUTUNGSÜBERSICHT
ebene Metalloberflächen herstellen (durch Abschaben der erhabenen Stellen, die vorher sichtbar gemacht wurden)
(veraltet) beleidigen
https://www.duden.de/rechtschreibung/tuschieren

Die Tuschierplatte ist eine Metall- oder Steinplatte mit einer präzise hergestellten ebenen Fläche. Sie hat eine harte Oberfläche, die durch Schleifen oder Schaben bearbeitet wurde. In der Metallbearbeitung dient sie zur Prüfung der Flächen auf Unebenheiten.
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Tuschierplatte

Also auch hier kein Zusammenhang mit "méthode d'essai de la cassure au bleu".

Ein Hinweis: Tuschieren kenne ich seit meiner Metallfacharbeiterausbildung, noch vor meinem Ingenieurstudium, zum Prüfen der Ebenheit.
Schtroumpf Feb 18, 2019:
Noch eine schöne Erklärung (frz.) Réf. AIRBUS 06-00 58104: Bleu de repérage permettant la vérification des surfaces de contact et les défauts de planéité. Permet le repérage des points hauts et les points de contacts entre diverses surfaces...
https://orapi-process.com/images/fiches-techniques/975-BLEU ...

Proposed translations

+4
10 hrs
Selected

Oberflächenprüfung mit Tuschierpaste

Mit "portée" ist die Auflagefläche gemeint, ich denke, dass das im Ernst auch so ähnlich belegt ist.
Portée au bleu bedeutet nach meiner Erfahrung bei Qualitätskontrollen, dass man Oberflächen mit blauer Tuschierpaste bestreicht und dann durch Aufeinanderpressen einen Abdruck erzeugt: Dort, wo keine blaue Paste auf der gegenüberliegenden Seite klebt, ist ein Spalt zwischen den Flâchen.

Bleu de Prusse - Contrôle des portées LLOYD INDUSTRIEL
https://www.outillage-avenue.com › Droguerie › Divers

L'aérosol pulvérise un film trés mince et uniforme sur la portée de référence.

Diamant Tuschierpaste − Tube 80 ml - Hoffmann Group
https://www.hoffmann-group.com/.../Tuschierpaste.../085388

Ausführung: Gebrauchsfertig, schnell trocknend ohne abzublättern. Tuschierpaste blau zur Prüfung der Oberflächenbeschaffenheit.
Peer comment(s):

disagree Johannes Gleim : 1. Kein Link zeigt die angegebenen Inhalte. 2. Kein Zusammenhang mit Tuschierpaste nachgewiesen. Tuschierpaste wird für andere Zwecke verwendet.
33 mins
Danke für die Zustimmung
agree Kim Metzger : https://www.outillage-avenue.com/bleu-de-prusse-controle-por...
18 hrs
Danke für die Zustimmung, lieber Kim!
agree Andrea Teltemann : Kein Zweifel.
1 day 15 hrs
Danke für die Zustimmung, liebe Andrea!
agree Jutta Deichselberger
1 day 19 hrs
Danke für die Zustimmung, liebe Jutta!
agree laurgi : Peut-être que si la question avait inclus "contrôle de", il y aurait moins eu de discussions ;)
5 days
Herzlichen Dank, cher collègue !
agree gofink
6 days
Danke für die Zustimmung, Gofink!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, blauer Schlumpf! :-)"
-2
1 hr

Blaubruchprüfung/Blaubruchversuch

French term or phrase: portée au bleu
the term "portée au bleu" appears in "die casting context": ... il ne peut être controlé que par portée au bleu visible par les trous du carter ...
English translation:blue fracture test
Explanation:
I've more normally seen this expressed as "(essai de) rupture au bleu". A test employing a die that penetrates fractures, thus revealing them when the die is wiped off the surface of the component.
Given that the context appears to relate to a gear wheel, this would seem appropriate.
The die is blue, hence the name of the test.
ISO 3763:1976 Covers the blue fracture test method, the step machined test method, the magnetic particle inspection method.
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/metallurgy-cast...

ISO 3763:1976-08
Warmverformte Stähle; makroskopische Methoden zur Beurteilung des Anteils nichtmetallischer Einschlüsse
Englischer Titel
Wrought steels; Macroscopic methods for assessing the content of non-metallic inclusions
https://www.beuth.de/de/norm/iso-3763/610170

1.3 Les méthodes usuellement appliquées et définies dans la présente Norme Internationale sont les suivantes :
- méthode d'essai de la cassure au bleu;
- méthode d'essai de l'éprouvette à gradins usinés;
- méthode magnétoscopique.
https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:3763:ed-1:v1:fr

Contrôle CND après finition par meulage et avant contrôle de la portée au bleu de Prusse
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Cassure au bleu / Rupture au bleu – Blue brittleness
https://eudict.com/?lang=freeng&word=bleu

Blue crack test
Cassure au bleu
Metallography
A macroscopic method to put in evidence inclusion lines into steels. It is a visual examination of the obtained breakage on a steel pancake, heated to about 400°C, taken in the rolled product to be controlled.
https://eudict.com/?lang=freeng&word=bleu

ISO 3763 1976-08
Warmverformte Stähle - Makroskopische Methoden zur Beurteilung des Anteils nichtmetallischer Einschlüsse
:
SEP 1584 1996-12
Blaubruchversuch zur Prüfung von Stählen auf makroskopische nichtmetallische Einschlüsse
https://kipdf.com/iec-170252005_5ad16b3b7f8b9af08e8b45d2.htm...

SEP 1584:1996-12
Blue brittleness test for the testing of steels for macroscopic nonmetallic inclusions

German title
Blaubruchversuch zur Prüfung von Stählen auf makroskopische nichtmetallische Einschlüsse
https://www.beuth.de/en/technical-rule/sep-1584/1255882

Blaubruchprüfung
Bei der Blaubruchprüfung oder auch makroskopischer Reinheitsgrad wird eine Stahlscheibe in der Blauwärme (ca. 300-600 °C) gebrochen. In der Bruchfläche entsteht eine Oxidschicht mit einer intensiven Blaufärbung. Diese Färbung bietet einen optimalen Kontrast zu den nichtmetallischen Einschlüssen.
Norm: SEP 1584
http://www.wtl-aalen.de/leistungen/sonstige-untersuchungen/b...

Blaubruch (200-300°C) kann bei der Warmumformung von Stahl oder Kupfer beim Spanlosen Umformen bei 350-650°C auftreten.
https://werkstoffprüfer-blog.de/?p=178

Mikroskopische Einschlüsse lassen sich durch Blaubruchprüfung und Stufendrehprobe nachweisen. Die Detektion makroskopischer Einschlüsse (mindestens 1,5 mm lang) erfolgt mit Ultraschall.
http://www.pfetten.com/stahllexikon/stahllexikon-r.html

Der Blaubruchversuch ist ein genormtes Standardverfahren der Werkstoffprüfung zur Prüfung von Stählen auf makroskopische, nichtmetallische Einschlüsse.
Die zu untersuchende ungekerbte Probe wird bei etwa 300 °C–400 °C gebrochen. Bei dieser Temperatur läuft der Stahl blau an, nicht aber die nichtmetallischen Einschlüsse. Diese sind nun mit bloßem Auge oder bei geringer Vergrößerung zu erkennen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Blaubruchversuch

Im Kontext gelesen, könnte "Présentation pour la portée au bleu" mit Darstellung durch Blaubruchprüfung/Blaubruchversuch übersetzt werden.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs (2019-02-20 16:12:46 GMT)
--------------------------------------------------

Was ist Preusisch Blau?

Ich denke, dass es Zeit ist, noch mal alle Argumente pro und contra zusammenzufassen:


Berliner Blau ist ein lichtechtes, tiefblaues, anorganisches Pigment. Als altes Pigment ist das C.I. Pigment Blue 27 (77510) auch bekannt unter den Namen Preußisch Blau auch Preußischblau, Pariser Blau, Französischblau, Eisencyanblau, Eisenhexacyanidoferrat, Turnbulls Blau, Bronzeblau, Pottascheblau, Chinesischblau, Miloriblau, Stahlblau, Tintenblau oder Tonerblau, wobei sich diese Varianten durch Anwendung, Herstellung und Farbstich unterscheiden können
:
Berliner Blau wird aufgrund seines feinen Korns und der daraus resultierenden Lasierfähigkeit sowie seiner großen Farbstärke bis heute für Aquarell-, Öl- und Druckfarben verwendet.
:
In der Metallverarbeitung und im Maschinenbau wird Berliner Blau als Paste dünn auf Metallflächen aufgetragen (tuschieren), um die Qualität geschabter Flächen beurteilen zu können.
:
https://de.wikipedia.org/wiki/Berliner_Blau#Verwendung

Le bleu de Prusse (Preußischblau ou Berliner Blau en allemand) est un pigment bleu foncé, identifié au Colour Index comme PB27 et dont la désignation internationale ISO est Iron blue pigment2.
:
Le Bleu de Prusse est aussi utilisé :
• pour vérifier l'ajustage de pièces plates au marbre en mécanique ;
• comme couche de marquage en chaudronnerie car il résiste à l'eau et aux solvants.
• En analyse qualitative en chimie, permet l'identification d'ions cyanure, il est produit de réaction entre ce dernier et le sulfate ferreux.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Bleu_de_Prusse#Utilisations

Wenn ich dies mit dem Kontext vergleiche, frage ich mich wie die Kugellageranordnung und das Lagerspiel damit überprüft werden können. In der Mechanik wird es verwendet, um die Qualität geschabter Oberflächen zu prüfen, d.h. deren Unebenheiten, um diese noch zu glätten.
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : CL 5 für eine komplett falsche Interpretation. Hier wird zerstörungsfrei geprüft, und portée hat mit cassure nun wirklich nichts gemeinsam.
8 hrs
Die Normen sagen aber etwas anderes. Für die Annahme einer zerstörungsfreien Prüfung gibt es im Kontext keinen Beleg. Eine Bruchprüfung ist nicht zerstörungsfrei. Und Tuschieren ist keine Prüfung auf Ermüdung wie im Kontext vorgegeben.
disagree Andrea Teltemann : Bitte beachten, dass es hier nicht um eine Probe geht und demantsprechend auch nicht um eine Blaubruchprüfung.
2 days 29 mins
Das steht auch nicht im Kontext. Es heißt "contrôle", und das kann alles sein, von einer Sichtprüfung bis zu einer Materialuntersuchung. Das reicht nicht für ein Disagree. Und eine Tuschierprüfung ist es schon mal gar nicht. Das macht hier keinen Sinn.
Something went wrong...

Reference comments

5 days
Reference:

contrôle de portée

Certes, on dit "faire une portée au bleu", comme ici : http://rallye-forez.com/zforum/read-1-286988-286966.htm "Je pensé faire une portée au bleu."

Mais en incluant "contrôle" ça mettra tout le monde d'accord sur le fait qu'ici "portée" est un substantif :)
Peer comments on this reference comment:

agree Schtroumpf : Ja, es wird nichts "ins Blaue getragen"... :)
1 day 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search