This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 25, 2019 20:19
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Blöde Frage...

Non-PRO English to German Medical Medical (general)
Gehe ich recht in der Annahme, dass man zwar den Begriff "References" übersetzt, nicht aber die entsprechenden Referenzen?

References
1. Chen Y. et al, Mesenchymal stem cells: a promising candidate in regenerative medicine. Int J Biochem Cell Biol, 2008; 40:815-20 2. Maumus et al, Mesenchymal stem cells in regenerative medicine applied to rheumatic diseases: role of secretome and exosomes. Biochemie, 2013;
Change log

Feb 26, 2019 11:57: Steffen Walter changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Edith Kelly, Cetacea, Steffen Walter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Anne Schulz Feb 26, 2019:
Ansonsten sollten solche (nicht) blöden Fragen eigentlich nicht hier bei KudoZ, sondern im Forum gestellt werden (und dort wurden Literaturangaben auch schon einmal diskutiert: https://www.proz.com/forum/german/39692-übersetzung_von_bibl... ).
Anne Schulz Feb 26, 2019:
Und dann gibt es auch noch gelegentlich Informationen oder Angaben, die nicht zum Titel i.e.S. gehören und - je nach Vorliebe des Kunden - übersetzt werden sollten: Bd. soundsoviel aus der Reihe XY, Vortrag bei der x. Jahrestagung der y-Gesellschaft, Habilitationsschrift Universität XY (= der Name, mit dem sich die Universität selbst präsentiert), ggf. die Verlagsbezeichnungen und -orte, etc. pp.
Renate Radziwill-Rall Feb 25, 2019:
Das ist der Unterschied zwischen Übersetzern sie können / wollen, oder sehen die Dinge gar nicht erst.
Bernd Albrecht Feb 25, 2019:
Gibt es eine deutsche Übersetzung der Quelle? Man sollte sich zumindest die Mühe machen und recherchieren, ob der zitierte Aufsatz evtl. auch längst in deutscher Übersetzung vorhanden ist.

Beispiel (nur im unübersetzten Original):
https://publikationen.uni-tuebingen.de/xmlui/bitstream/handl...

CHEN, Y., SHAO, J. Z., XIANG, L. X., DONG, X. J. & ZHANG, G. R. 2008. Mesenchymal stem cells: a promising candidate in regenerative medicine. Int J Biochem Cell Biol,40,815-20.

Zitat: An erster Stelle möchte ich mich bei Herrn Univ.-Professor Dr. (...) danken (sic!)

PS: Falsches Zitieren kann bisweilen den Doktortitel kosten - vgl. https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Dissertationen...
Renate Radziwill-Rall Feb 25, 2019:
Diejenige, die hier die meiste Arbeit geleistet hat, nämlich ich, geht wieder leer aus. "Blöde Frage" führt zu keiner Antwort. Ich habe die Erklärungen im Detail geliefert, und das hat gar keinen Wert.
Renate Radziwill-Rall Feb 25, 2019:
fast ja, keine blöde Frage Der Titel der Referenzen bleibt in der Originalsprache, dann in KLammern eine Übersetzung davon, anschließend z.B. Int J Biochem..., wenn es keine offizielle Übersetzung der Zeitschrift gibt, dann 2. Maumus ...Originaltitel mit anschliessender Übersetzung in KLammern. Biochemie, 2013
Und auch hier weise ich darauf hin, dass "blöde Frage" in der Titelzeile nichts zu suchen hat, denn das geht dann so in das Glossar ein, bringt nichts, und ausserdem bekommt der Hilfesteller keine Punkte ...

Proposed translations

+2
6 mins

Begriff ja/entsprechende Referenzen nein, da Originale

Begriff ja: References = Referenzen

entsprechende Referenzen nein, da Originale.
Peer comment(s):

agree Susanne Schiewe
1 min
Danke Susanne
neutral Bernd Albrecht : Oder liegt auch eine deutsche Übersetzung vor? Vgl. Diskussionseintrag.
1 hr
neutral Steffen Walter : Allerdings üblicherweise nicht "Referenzen", sondern "Literatur(angaben)" oder allenfalls "Quellen", je nach konkretem Zusammenhang/Art der Publikation auch "Bibliographie".
13 hrs
agree Ulrike Hoffmeister, PhD (X)
1 day 15 hrs
Danke Ulrike
Something went wrong...
+1
8 mins
English term (edited): references

Literaturverzeichnis

Genau, die Quellen selbst werden nicht übersetzt
Peer comment(s):

neutral Bernd Albrecht : Es sei denn, die Quellen wurden bereits übersetzt... https://de.wikipedia.org/wiki/De_bello_Gallico
1 hr
Wenn derjenige, der ein Literaturverzeichnis erstellt, die Quelle in der Originalsprache verwendet hat, besteht kein Anlass, auch den übersetzten Titel dieser Quelle anzugeben.
agree Steffen Walter : Oder schlicht "Literatur". Eine Übersetzung des Quellentitels kommt nur in Frage, wenn sie auch "offiziell" als Übersetzung publiziert wurde. Wenn sich der/die Autor/in allerdings auf den engl. Artikel bezieht, ist eine Übers. eigentlich nicht notwendig.
13 hrs
danke, Steffen
Something went wrong...
+3
14 hrs

stupid question ...

Reposted and correcte language direction.

Stupid question ...

A stupid question is one where both parties (the one asking and the one answering) will not gain any valuable insight. To further this, that means the one answering the question doesn't know the answer and neither party takes the time to research an answer.
https://www.quora.com/What-is-a-stupid-question-1

President Trump tells CNN's Abby Phillip that she"asks a lot of stupid questions" in response to her inquiry during a press gaggle.
https://www.youtube.com/watch?v=9dSpBbTWigE

'What a stupid question': Trump attacks press as he defends new acting attorney general – video
Donald Trump has continued his attack on journalists, telling CNN reporter Abby Phillip her question on the Trump-Russia investigation is 'stupid'. It came as the president defended Matt Whitaker, the new acting attorney general. Trump denied talking to Whitaker about the Mueller investigation and insisted he ‘didn’t know’ him
https://www.theguardian.com/us-news/video/2018/nov/09/trump-...

President Trump tells CNN's Abby Phillip that she "asks a lot of stupid questions" in response to her inquiry during a press gaggle.
https://edition.cnn.com/videos/politics/2018/11/09/trump-pre...

Das ist, was als Antwort gepostet werden müsste, weil es sich hier um ein Forum handelt, wo Übersetzungen zu Begriffen in anderen Sprachen gesucht werden.

Tatsächlich wird hier nach etwas ganz anderem gefragt, nämlich wie Referenzen in Übersetzungen zitiert werden. Dazu haben Anne und Renate in der Diskussion schon ausführlich Stellung bezogen. Anne hat sogar auf ein Forum verwiesen, wo diese Frage behandelt wird.

Bitte keine Sätze wie "Begriff ja/entsprechende Referenzen nein, da Originale" oder "Literaturverzeichnis" eintragen, weil dies keine Übersetzungen für "Blöde Frage" sind. Im zweiten Fall eine Übersetzung für "references", was aber auch nicht gefragt wurde.
Peer comment(s):

agree Bernd Albrecht : sic! Das ist eindeutig die korrekte Übersetzung, sehr schön ;J
1 hr
Danke!
agree Edith Kelly : Bravissimo
7 hrs
Ebenfalls danke!
agree Anne Schulz
8 hrs
Danke!
agree Daniel Gebauer
9 hrs
Danke!
disagree Dr. Matthias Schauen : nicht hilfreich
1 day 3 hrs
Doch! Um der Fragerin zu zeigen, wie gefragt werden muss, um die gewünschte Antwort zu erhalten. Ich darf ihr ja nicht die Kudoz-Regeln vorhalten, auch wenn sie diese kennen sollte. Man muss auch linguistische Gründe für ein Disagree nennen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search