Glossary entry

German term or phrase:

unverschuldeter Beta-Faktor [Beta-Faktor des unverschuldeten Unternehmens]

English translation:

unlevered [unleveraged] beta / asset beta

Added to glossary by Steffen Walter
Jun 7, 2019 07:16
5 yrs ago
8 viewers *
German term

unverschuldet

German to English Bus/Financial Finance (general) Unternehmensbewertung / Betafaktor
Es geht um Anmerkungen eines Wirtschaftsprüfers zu der Frage, wie das geprüfte Unternehmen im Rahmen der Werthaltigkeitsprüfung den Betafaktor ermittelt hat. Zugrunde gelegt wurde ein 5-Jahresdurchschnitt.
"Der 5-Jahres-Durchschnitt liegt unter dem *unverschuldeten* Betafaktor", der von XYZ verwendet wurde." XYZ = das geprüfte Unternehmen.
Kann jemand helfen?
Change log

Jun 12, 2019 07:07: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/114974">Klaus Urban's</a> old entry - "unverschuldeter Beta-Faktor"" to ""unlevered [unleveraged] beta / asset beta""

Proposed translations

37 mins
German term (edited): unverschuldeter Betafaktor
Selected

unlevered [unleveraged] beta / asset beta

Note from asker:
Danke Steffen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Steffen!"
37 mins
German term (edited): unverschuldeter Betafaktor

unlevered β-factor

nowt to do with blameless or 'through no fault of one's own', but rather - in Unternehmensbewertung > going-concern valuation - unindebted'/unlevered to indebted/levered in a-debt-to equity 'leverage' ratio and based on the Hamada (not a Middle Eastern culinary dish):

'The Formula for Hamada Equation is'

βL=βU[1+(1−T)(DE)]where:βL=Levered betaβU=Unlevered beta*T=Tax rateD/E=Debt to equity ratio

Note from asker:
Thank you Adrian!
Something went wrong...
6 hrs

debt-free

debt-free beta factor. What beta factor would be in the debt-free scenario.
Note from asker:
Thank you, Cillie!
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : While this is also factually correct, the established term is "unlever(ag)ed beta" or "asset beta" - see above.
1 day 6 hrs
neutral Susan Starling : Yes, "unlevered" would be the correct term here. Not sure who to agree with above so commenting here. :)
1 day 20 hrs
Something went wrong...

Reference comments

34 mins
Reference:

Das ist WP-Kurzsprech ...

... für "Beta-Faktor des unverschuldeten Unternehmens".

Siehe z. B. https://www.controllerakademie.de/news/controlling/der-beta-...
"Finanzierungsstruktur berücksichtigen

Wie bereits erwähnt spiegelt sich im Beta-Faktor neben dem Geschäftsrisiko auch das Finanzrisiko (Kapitalstrukturrisiko) wider. Um Betas der Wettbewerber zu erhal­ten, die nur das Geschäftsrisiko wiedergeben, muss der Einfluss des Finanzierung­srisikos eliminiert werden. Dadurch erhält man Beta-Faktoren bei hypothetischer 100%-Eigenfinanzierung („unlevered / ungehebeltes Beta“) mit

[Gleichung]

ßu = Beta des unverschuldeten Unternehmens
ßv = Beta des verschuldeten Unternehmens
t = Ertragsteuersatz des Unternehmens
verzinsliches FK/EK = verzinsliches Fremd- / Eigenkapital zu Marktwerten"
Note from asker:
Danke Steffen, jetzt verstehe ich! Klaus
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search