Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Termin-Festhypothek
English translation:
(pers.) level-payment fixed-date mortgage> (corp.) level-interest fixed charge
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-06-17 09:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German term
Termin-Festhypothek
I believe "Festhypothek" should be translated as "fixed-term mortgage" but am not sure what to do with the "Termin".
Is there a recognised UK expression that conveys this idea?
3 | (pers.) level-payment fixed-date mortgage> (corp.) level-interest fixed charge | Adrian MM. |
4 | fixed date mortgage | Birgit Gläser |
Jun 14, 2019 09:05: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Proposed translations
(pers.) level-payment fixed-date mortgage> (corp.) level-interest fixed charge
Next question: is this an individal's mortgage. A company debenture/ mortgage might - if granted by a testator or testatrix - even go into the private estate inventory.
. Mit dieser Termin-Festhypothek können Sie sich bis zu einem Jahr im Voraus den aktuell günstigen Zins «reservieren». 2,5 Prozent für eine 10-jährige Termin-Festhypothek – das ist attraktiv.
An endowment mortgage is a mortgage loan arranged on an interest-only basis where the capital is intended to be repaid by one or more (usually Low-Cost) endowment policies. The phrase endowment mortgage is used mainly in the United Kingdom by lenders...
Great, thanks Adrian! |
fixed date mortgage
Ich hab es bisher nicht so gesehen, nur als endfällige Kredite, die als bullet loans übersetzt werden. Ich weiß nicht, ob da ein wirklicher Unterschied besteht, außer Kredit/Hypothek. Mit der Version oben ist man aber auf der sicheren Seite und es löst auch das Rätsel um den "Termin", der ist das Endfälligkeitsdatum.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2019-06-13 10:46:19 GMT)
--------------------------------------------------
ach ja, Zahn schreibt es ohne Bindestrich, aber mit wäre es grammatikalisch wohl korrekter: fixed-date mortgage
Danke, Birgit |
Something went wrong...