Jul 24, 2019 02:52
5 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
rescindir los plazos y compromisos pendiente
Spanish to English
Law/Patents
Advertising / Public Relations
Es un contrato, el cliente es la empresa que contrata a la agencia de marketing.
La falta de cumplimiento permitirá a la parte cumplidora rescindir en forma inmediata los plazos y compromisos pendientes, pudiendo la parte damnificada reclamar los daños y perjuicios causados.
¡Gracias!
La falta de cumplimiento permitirá a la parte cumplidora rescindir en forma inmediata los plazos y compromisos pendientes, pudiendo la parte damnificada reclamar los daños y perjuicios causados.
¡Gracias!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
avoid/cancel the outstanding deadlines and commitments
law : to make legally void (see VOID entry 1 sense 1a) : ANNUL
avoid a plea
https://www.merriam-webster.com/dictionary/avoid
What is AVOIDANCE OF CONTRACT?
Cancelling a contract when it cannot be continued or is no longer profitable. The parties are released from their agreements.
https://thelawdictionary.org/avoidance-of-contract/
avoid a plea
https://www.merriam-webster.com/dictionary/avoid
What is AVOIDANCE OF CONTRACT?
Cancelling a contract when it cannot be continued or is no longer profitable. The parties are released from their agreements.
https://thelawdictionary.org/avoidance-of-contract/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!!"
3 hrs
Terminate outstanding deadlines and open commitments
Another possibility
Note from asker:
¡Gracias!! |
15 hrs
rescind the remaining deadlines and commitments
There are at least a dozen synonyms for the word in both languages, any of which the text could have used without changing the context. 'Recision' was used and therefore see no reason to deviate from its direct counterpart.
https://www.law.cornell.edu/wex/rescission
https://www.law.cornell.edu/wex/rescission
Note from asker:
¡Gracias!! |
18 hrs
Spanish term (edited):
rescindir los plazos y compromisos pendientes
countermand (undo) the time limits and undertakings outstanding
Sticking the outstanding at the end possibly retains the ambiguity of the ST, namely it could be only the compromisos - and los plazos - that are o/s.
Of 'equal' concern might be the translation of la parte cumplidora; IMO, in UK and Irish contract law, the innocent (compliant or performing) vs. the 'non-breaching' (AmE? - Tom West III) party = the one not in breach.
Of 'equal' concern might be the translation of la parte cumplidora; IMO, in UK and Irish contract law, the innocent (compliant or performing) vs. the 'non-breaching' (AmE? - Tom West III) party = the one not in breach.
Note from asker:
¡Gracias!! |
Something went wrong...