Jan 22, 2020 22:07
4 yrs ago
English term
with vacuum
English to French
Law/Patents
Patents
I understand what is meant, but how would you translate it in the context of this patent?
The autonomous device of claim 1 wherein each vacuum cup (180) further comprises a second port (281) attached thereto with the second port (281) connectable to a source of compressed air, and when an article (12) is secured to at least one vacuum cup (180) with vacuum, the article can be released therefrom by connecting compressed air (126) to the second port (281) to break the vacuum within the at least one vacuum cups (180).
The autonomous device of claim 1 wherein each vacuum cup (180) further comprises a second port (281) attached thereto with the second port (281) connectable to a source of compressed air, and when an article (12) is secured to at least one vacuum cup (180) with vacuum, the article can be released therefrom by connecting compressed air (126) to the second port (281) to break the vacuum within the at least one vacuum cups (180).
Proposed translations
(French)
4 +4 | par/ au moyen d'un vide | Veronique Parente |
4 -1 | présentant du vide | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
par/ au moyen d'un vide
fixé à au moins une cuvette à vide (180) par un vide /au moyen d'un vide.
Brevet, et revendications de surcroît, donc pas un roman. Le plus près possible du texte source.
Pour vacuum cup : "cuvette à vide" ou, si des dessins le montrent sans équivoque, "ventouse".
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2020-01-22 23:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
Le plus près possible du texte source veut simplement dire que "with vacuum" signifie ici "en appliquant un vide", ce qui serait "trop" pour des revendications.
Brevet, et revendications de surcroît, donc pas un roman. Le plus près possible du texte source.
Pour vacuum cup : "cuvette à vide" ou, si des dessins le montrent sans équivoque, "ventouse".
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2020-01-22 23:50:35 GMT)
--------------------------------------------------
Le plus près possible du texte source veut simplement dire que "with vacuum" signifie ici "en appliquant un vide", ce qui serait "trop" pour des revendications.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
20 mins
présentant du vide
ou alors "sous vide"
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: I think this conveys the wrong idea: it is 'secured with vacuum' = 'using vacuum'
19 mins
|
Something went wrong...