Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Current Confirm
French translation:
Passage de courant (contact) confirmé
Added to glossary by
Drmanu49
Aug 15, 2020 07:23
3 yrs ago
25 viewers *
English term
Current Confirm
Non-PRO
English to French
Medical
Medical: Instruments
info sur l'écran d'un appareil
Adjustment of the stimulator
Adjust the current for both stimulators by turning the left or right-hand rotary knob.
Start/stop the stimulation by pressing the rotary knob.
Stimulation ON is displayed (with a green background) when there is contact between the tissue of the patient and the stimulation probe (Current Confirm CC).
Adjust the current for both stimulators by turning the left or right-hand rotary knob.
Start/stop the stimulation by pressing the rotary knob.
Stimulation ON is displayed (with a green background) when there is contact between the tissue of the patient and the stimulation probe (Current Confirm CC).
Proposed translations
(French)
4 | Passage de courant (contact) confirmé | Drmanu49 |
4 | courrant confirmé | Nicolas Gambardella |
4 | Confirmez le courant | Johannes Gleim |
Change log
Aug 16, 2020 21:35: Drmanu49 Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
Passage de courant (contact) confirmé
Contact ou connexion confirmé(e) permet de garder CC mais il s'agit bien de passage de courant
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
37 mins
courrant confirmé
J'utiliserais juste « courant confirmé » (ou « confirmation de courant »), ce qui vous permet de garder l'acronyme CC.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2020-08-15 08:15:14 GMT)
--------------------------------------------------
couRant !!!
:-(
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2020-08-15 08:15:14 GMT)
--------------------------------------------------
couRant !!!
:-(
Note from asker:
Bien joué :) |
Peer comment(s):
neutral |
Johannes Gleim
: You cannot use 'CC' in French phrases as this is understand as 'courant continu' (direct current, d.c.)
1 day 8 hrs
|
1 day 10 hrs
Confirmez le courant
I wouldn't use the acronym 'CC' as this is confusing in French, or even misleading (meaning direct current).
Strange term 'Current Confirm'. Should be read either as 'Confirm (the) current' or as 'Current (is) confirmed', i.e. switched on.
Please translate the context like this:
L'écran affiche 'Stimulation Active' (sur fond vert) lorsqu'il y a contact entre les tissus du patient et la sonde de stimulation (Current Confirm).
or
L'écran affiche 'Stimulation Activé' (sur fond vert) lorsqu'il y a contact entre les tissus du patient et la sonde de stimulation (Courant confirmé), i.e. active.
Again, please verify what the display shows 'ACTIVE', 'MARCHE', 'CONNECTÉ', 'SOUS TENSION' or any other message for french user, and adapt the phrase accordingly.
Strange term 'Current Confirm'. Should be read either as 'Confirm (the) current' or as 'Current (is) confirmed', i.e. switched on.
Please translate the context like this:
L'écran affiche 'Stimulation Active' (sur fond vert) lorsqu'il y a contact entre les tissus du patient et la sonde de stimulation (Current Confirm).
or
L'écran affiche 'Stimulation Activé' (sur fond vert) lorsqu'il y a contact entre les tissus du patient et la sonde de stimulation (Courant confirmé), i.e. active.
Again, please verify what the display shows 'ACTIVE', 'MARCHE', 'CONNECTÉ', 'SOUS TENSION' or any other message for french user, and adapt the phrase accordingly.
Something went wrong...