This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 4, 2020 19:33
3 yrs ago
34 viewers *
English term
We fanned the flames.
English to Arabic
Marketing
Marketing
هل من ترجمة أجمل من (أشعلنا النيران من حولنا)؟
؟ أو ترجمته بطريقة غير حرفية
؟ أو ترجمته بطريقة غير حرفية
Proposed translations
(Arabic)
Proposed translations
5 mins
أثرنا الشكوك حولنا
Declined
أثرنا الشكوك حولنا
+2
14 mins
أججنا/أذكينا النار (حولنا)ـ
Declined
أججنا/أذكينا النار (حولنا)ـ
+2
16 mins
حركنا أو أججنا المشاعر - نفخنا في النار
Declined
حركنا أو أججنا المشاعر - نفخنا في النار
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-10-04 20:02:20 GMT)
--------------------------------------------------
زدنا الامر سوءا
زدنا الامر تعقيد
زدنا الطين بلة
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-10-04 20:02:20 GMT)
--------------------------------------------------
زدنا الامر سوءا
زدنا الامر تعقيد
زدنا الطين بلة
5 hrs
أشعلنا الثورة
Declined
-
Peer comment(s):
neutral |
May Kahla
: why do you consider it a revolution, clarify your point of view
1 day 14 hrs
|
5 hrs
أذكـيـنا الجـمـر مـن تحتِ الرمادِ
Declined
تساقينا كؤوسَ الحبِّ صِرفاً .... وأذكـيـنا الجـمـر مـن تحتِ الرمادِ
(Moodi)
(Moodi)
1 day 20 hrs
أشعلنا النار في الهشيم
It is an idiom means do or say something to make it worse
Discussion
"It genuinely took off. Debate broke out on social media
about the legalities of it. People on online forums were
threatening to sue for discrimination. We fanned the flames."
المجال إدارة أعمال/ تسويق
أريد ترجمة غير حرفية لهذا التعبير لكن ليست أدبية