Oct 21, 2020 11:00
3 yrs ago
15 viewers *
Italian term
correttezza del proprio operato
Italian to German
Bus/Financial
Other
verbale consiglio di sorveglianza
Buongiorno a tutti,
come tradurreste la parte finale della frase, dall'italiano: al fine dimostrare la correttezza del proprio operato?
Grazie
In diesem Zusammenhang ist darauf hinzuweisen, dass die vorgelegten Dokumente sowie zusätzliche Dokumente, die das Unternehmen während des Verfahrens vorlegen kann, Unterlagen darstellen, die als angemessen und geeignet angesehen werden, um die Richtigkeit ..........
come tradurreste la parte finale della frase, dall'italiano: al fine dimostrare la correttezza del proprio operato?
Grazie
In diesem Zusammenhang ist darauf hinzuweisen, dass die vorgelegten Dokumente sowie zusätzliche Dokumente, die das Unternehmen während des Verfahrens vorlegen kann, Unterlagen darstellen, die als angemessen und geeignet angesehen werden, um die Richtigkeit ..........
Proposed translations
(German)
4 +1 | Vorgehensweise, Handlungen | Gabriele Kursawe |
4 | Nachweis der ordnungsgemäßen und richtigen Handlungsweise | Johannes Gleim |
Proposed translations
+1
8 mins
Vorgehensweise, Handlungen
... um die Richtigkeit der eigenen Vorgehensweise/Handlungen nachzuweisen
ein Vorschlag
ein Vorschlag
1 day 9 mins
Nachweis der ordnungsgemäßen und richtigen Handlungsweise
Auch wenn der italienische Quelltext unbekannt ist, würde ich die Übersetzung wie folgt stilistisch verbessern:
In diesem Zusammenhang muss darauf hingewiesen werden, dass die vorliegenden Dokumente und die weiteren vom Unternehmen im Verfahren vorgelegten Unterlagen als angemessen und geeignet zu betrachten sind, um nachzuweisen, dass sie ordnungsgemäß und richtig handelte.
Warum diese Überarbeitung: Weil Substantivierungen von Verben im Deutschen schwerfällig klingen. Vgl. Lateinisch: veni, vedi, vici! Mit Verben werden Sätze kürzer und lebendiger.
In diesem Zusammenhang muss darauf hingewiesen werden, dass die vorliegenden Dokumente und die weiteren vom Unternehmen im Verfahren vorgelegten Unterlagen als angemessen und geeignet zu betrachten sind, um nachzuweisen, dass sie ordnungsgemäß und richtig handelte.
Warum diese Überarbeitung: Weil Substantivierungen von Verben im Deutschen schwerfällig klingen. Vgl. Lateinisch: veni, vedi, vici! Mit Verben werden Sätze kürzer und lebendiger.
Something went wrong...