Dec 13, 2020 23:03
3 yrs ago
33 viewers *
German term
eine Leistung oder ein Leistungsversprechen
German to English
Bus/Financial
Investment / Securities
Ein Interessenkonflikt wird insbesondere vermutet, wenn das die Analyse erstellende Unternehmenan dem Grundkapital des analysierten Unternehmens
a) eine Beteiligung von mehr als 5% hält,
b) in den letzten zwölf Monaten Mitglied in einem Konsortium war, das die Wertpapiere des analysierten Unternehmens übernommen hat, die Wertpapiere des analysierten Unternehmens aufgrund eines bestehenden Vertrages betreut,
c) in den letzten zwölf Monaten aufgrund eines bestehenden Vertrages Investmentbanking-Dienstleistungen für das analysierte Unternehmen ausgeführt hat, aus dem ***eine Leistung oder ein Leistungsversprechen*** hervorging.
Provisional translation:
A conflict of interest is in particular presumed in situations where the company that compiles the analysis
a) holds an interest of more than 5% in the share capital of the analyzed company,
b) was, within the previous 12 months, a member in a consortium that has acquired the securities in the analyzed company or managed the securities of the analyzed companies on the basis of an existing contract,
c) has, within the previous 12 months, rendered investment banking services for the analyzed company on the basis of an existing contract with the result of a ***performance or performance promise*** arising from said contract.
Is this ok?
a) eine Beteiligung von mehr als 5% hält,
b) in den letzten zwölf Monaten Mitglied in einem Konsortium war, das die Wertpapiere des analysierten Unternehmens übernommen hat, die Wertpapiere des analysierten Unternehmens aufgrund eines bestehenden Vertrages betreut,
c) in den letzten zwölf Monaten aufgrund eines bestehenden Vertrages Investmentbanking-Dienstleistungen für das analysierte Unternehmen ausgeführt hat, aus dem ***eine Leistung oder ein Leistungsversprechen*** hervorging.
Provisional translation:
A conflict of interest is in particular presumed in situations where the company that compiles the analysis
a) holds an interest of more than 5% in the share capital of the analyzed company,
b) was, within the previous 12 months, a member in a consortium that has acquired the securities in the analyzed company or managed the securities of the analyzed companies on the basis of an existing contract,
c) has, within the previous 12 months, rendered investment banking services for the analyzed company on the basis of an existing contract with the result of a ***performance or performance promise*** arising from said contract.
Is this ok?
Proposed translations
(English)
4 +2 | (resulting in) a service rendered or promised | Michael Martin, MA |
4 | a fee or promised fee | Cillie Swart |
3 | a benefit or promise of a benefit | Adrian MM. |
Proposed translations
+2
1 day 54 mins
Selected
(resulting in) a service rendered or promised
Compare with this:
"This exclusion applies but is not limited to an act or omission, regardless of its nature or circumstance, involving a service or duty rendered, promised, owed or implied to be provided because of the nature of the business ...." http://masscases.com/cases/app/41/41massappct701.html
"This exclusion applies but is not limited to an act or omission, regardless of its nature or circumstance, involving a service or duty rendered, promised, owed or implied to be provided because of the nature of the business ...." http://masscases.com/cases/app/41/41massappct701.html
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Yes, and the "... aus dem ..." in Olaf's sentence refers to the existing contract, rather than to the investment banking services provided. "Giving rise to a service provided or promised" would be another way of putting it.
8 hrs
|
agree |
Steve Robbie
: "... an existing contract where said contract gives rise to the rendering or promise of a service"
3 days 17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs
a benefit or promise of a benefit
Leistung being a 'joker-word' par excellence.
I also considered 'an act of consideration or of executory consideration', but to avail.
Note FWIW the translation of Leistungsversprechen as 'single contract obligation' in Der Grosse Eichborn.
Otherwise, invert analyzed company to company analys/zed and maybe change the word order > rendered - for the company analyzed - investment banking services by virtue of a *subsisting* contract ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2020-12-14 03:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
... but to *no* avail.
I also considered 'an act of consideration or of executory consideration', but to avail.
Note FWIW the translation of Leistungsversprechen as 'single contract obligation' in Der Grosse Eichborn.
Otherwise, invert analyzed company to company analys/zed and maybe change the word order > rendered - for the company analyzed - investment banking services by virtue of a *subsisting* contract ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2020-12-14 03:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
... but to *no* avail.
Example sentence:
Executory consideration consists of a promise to do something in return for a like promise. It is an exchange of promises, e.g. a promise to carry out some work in return for a promise of payment.
Reference:
http://www.linguee.com/german-english/translation/leistungsversprechen.html
http://digitalcommons.law.yale.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=5016&context=fss_papers
14 hrs
a fee or promised fee
Fee or promise of a fee would make sense in an investment banking context, could be argued not here, since why would that necessarily lead to a conflict of interest? But how else, and also Leistungsversprechen would make sense since the payment of the fee could be contingent on many things, like performance of acquired company, a deal going through, future transaction fees...
Discussion