Glossary entry

French term or phrase:

encours financiers

English translation:

outstanding interests

Added to glossary by Péter Tófalvi
Apr 19, 2004 11:05
20 yrs ago
8 viewers *
French term

encours financiers

French to English Bus/Financial Accounting Financial reports
Les créances financières comprennent notamment les ***encours financiers*** et les prêts accordés aux sociétés non consolidées, ainsi que les intérêts à recevoir sur les contrats d’échange de taux.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

outstanding Interest

Look, it is literally INTEREST receivable on the INCOME STATEMENT...
OR outstanding Interest..
FInancier here refers to the interest to be received on loans [interest] and forex contracts....en cours means that is still in progress...or outstanding....BUT, if you have it UNDER the SUB-TITLE of RECEIVABLES, you only have to say interest..

Your text refers to the P&L, so English doesn't say all the words if the HEADINGS AND SUB_HEADINGS are clear. HERE, interest comes under RECEIVABLES or OUSTANDING.....

The word FINANCE should not appear in your translation for this term.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 33 mins (2004-04-19 14:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

Above: I meant to say, INTEREST as an ITEM on the P&L comes under RECEIVABLES.

If you CAPITALIZE the first letter of the P&L terms in your sentences, then it is very clear as to which item on the P&L is being referred to....LIKE SO:

Interest Receivable includes Outstanding Interest and Loans to non-consolidated companies, and Interest Receivable on foreign exchange contracts.

FINAL: Outstanding Interest and Loans

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 12 mins (2004-04-19 16:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

On a French P&L, produits financiers MEANS INTEREST, DIVIDENDS and OTHER FINANCIAL INCOME...just to help you out....

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 21 mins (2004-04-19 22:26:59 GMT)
--------------------------------------------------

OR

AlTERNATIVE FINAL: Interest on Loans and other Interest
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : I seem to have been on the wrong track here but aren't "contrats d’échange de taux" interest swaps?
1 hr
yes but it's INTERETS Steffen, Interets..this category on the French accounting chart is about interest on things
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks! :-)"
+1
11 mins

credit lines / credit facilities

granted by banks or other financial institutions
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
25 mins
Something went wrong...
12 mins

financial amount outstanding

International Monetary Fund-Washington,1986
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : I'd see your suggestion (or "financial receivables", for that matter) as the equivalent to the more general "créances financières" appearing at the beginning of the sentence.
3 mins
Something went wrong...
57 mins

financial receivables

medium for lack of context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search