Nov 18, 2021 03:55
2 yrs ago
15 viewers *
English term
bottleneck for species establishment
English to Russian
Science
Botany
Доброго времени суток
Because seedlings are highly susceptible to predation and other dangers, the seed-to-seedling transition is a ***bottleneck for species establishment*** that can determine the composition of plant populations. Although it comprises just a brief portion of a plant’s total life cycle, this transition period can drive the dynamics of natural communities and has implications for the maintenance of species diversity. Certainly, general patterns of the timing of germination are determined by evolved life history strategies. However, for many seeds, the timing can be modulated by environmental factors such as light or water availability. Thus, careful regulation of the timing and progression of this transition offers plants a way to manage succession planning in particular environments.
Спасибо.
Because seedlings are highly susceptible to predation and other dangers, the seed-to-seedling transition is a ***bottleneck for species establishment*** that can determine the composition of plant populations. Although it comprises just a brief portion of a plant’s total life cycle, this transition period can drive the dynamics of natural communities and has implications for the maintenance of species diversity. Certainly, general patterns of the timing of germination are determined by evolved life history strategies. However, for many seeds, the timing can be modulated by environmental factors such as light or water availability. Thus, careful regulation of the timing and progression of this transition offers plants a way to manage succession planning in particular environments.
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
3 +3 | см. | Marlin31 |
3 | [является] узким местом для становления видов | Oleg Lozinskiy |
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
см.
фактор, ограничивающий (лимитирующий) укоренение\акклиматизацию (новых) видов
В приведенном контексте термин "species establishment" весьма расплывчатый. Если речь идет о распространении новых (чужеродных) видов на новые места обитания, тогда species establishment переводится как "укоренение\акклиматизация". Попадалась статья, где он использовался как "вселение новых видов" (также распространенный термин в биологической литературе), но для "вселения" все же лучше использовать introduction.
Есть статья с соответствующими определениями:
Invasive Species: Routes of Introduction, Establishment, and Expansion
https://www.researchgate.net/publication/340017824_Invasive_...
В ней есть раздел:
Establishment: The Self-Replacing Population Stage
According to the Convention on Biological Diversity (CBD 2002), the establishment is the process whereby a species in a new area is able to reproduce successfully at a level sufficient to ensure its continued survival without an infusion of new genetic material from outside the area. The invasive plant is then said to be established and in this sense is equivalent to a “naturalized” plant. The term “naturalized” is applied to alien plants that reproduce successfully without human intervention and form self-replacing populations over several generations.
Есть глоссарий, где дан перевод терминологии, используемой в Конвенции
https://assets.ippc.int/static/media/files/publication/ru/20...
В частности для Establishment
3.4 "Акклиматизация (укоренение)"**
Определение КБР
Процесс, когда чужеродный вид в новом месте обитания успешно производит
жизнеспособное потомство с вероятностью постоянного выживания
** Для английского establishment в КБР используется термин "укоренение", а в МККЗР – "акклиматизация".
Плюс другая информация, которая здесь не приведена, но может быть полезной.
В приведенном контексте термин "species establishment" весьма расплывчатый. Если речь идет о распространении новых (чужеродных) видов на новые места обитания, тогда species establishment переводится как "укоренение\акклиматизация". Попадалась статья, где он использовался как "вселение новых видов" (также распространенный термин в биологической литературе), но для "вселения" все же лучше использовать introduction.
Есть статья с соответствующими определениями:
Invasive Species: Routes of Introduction, Establishment, and Expansion
https://www.researchgate.net/publication/340017824_Invasive_...
В ней есть раздел:
Establishment: The Self-Replacing Population Stage
According to the Convention on Biological Diversity (CBD 2002), the establishment is the process whereby a species in a new area is able to reproduce successfully at a level sufficient to ensure its continued survival without an infusion of new genetic material from outside the area. The invasive plant is then said to be established and in this sense is equivalent to a “naturalized” plant. The term “naturalized” is applied to alien plants that reproduce successfully without human intervention and form self-replacing populations over several generations.
Есть глоссарий, где дан перевод терминологии, используемой в Конвенции
https://assets.ippc.int/static/media/files/publication/ru/20...
В частности для Establishment
3.4 "Акклиматизация (укоренение)"**
Определение КБР
Процесс, когда чужеродный вид в новом месте обитания успешно производит
жизнеспособное потомство с вероятностью постоянного выживания
** Для английского establishment в КБР используется термин "укоренение", а в МККЗР – "акклиматизация".
Плюс другая информация, которая здесь не приведена, но может быть полезной.
Peer comment(s):
agree |
Igor Andreev
8 hrs
|
Спасибо, Игорь!
|
|
agree |
interprivate
1 day 2 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Iuliia Vinitchenko
3 days 21 hrs
|
Спасибо, Юлия!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем.
Спасибо, Marlin31."
5 hrs
Discussion
= появлением биологической изоляции
- появлением экологических рас
- появлением географической изоляции.
https://testowik.ru/index.php/dlya-shkolnikov/122-vosem-vopr...
- Составить рассказ становление вида человек разумный как биосоциального существа
https://znanija.com/task/25131504
- Антропогенез - формирование и становление вида Человек Разумный. Слайд 4.
https://lusana.ru/fullpresentation/38614/653/1
- Ареал — область распространения на суше или в различных водоемах систематической группы живых организмов. Ареал является первичным, если в нем произошло эволюционное становление вида.
http://ingvarr.net.ru/otvet/73-1-0-52086
- В ходе видообразования выделяют три основных этапа: – возникновение новой видовой формы; – становление вида; – устойчивое состояние вида.
https://rb.gy/8w53lo
И т. д., и т. п.
Касаемо "становления видов" - в моем понимании это эквивалент "возникновения (формирования) вида (видообразования)". В любом случае, из приведенного фрагмента видно, что про видообразование в нем речь не идет.
Немного в сторону, в математике есть первичные понятия (например, точка, множество и т.д.), которые понимаются каждым ИНТУИТИВНО. А уже на основе этих понятий и использовании аксиоматической базы строится соответствующая теория. Т.е., исходно все понятия суть наше субъективное восприятие действительности и определены с отнюдь не абсолютной точностью. Увы и ах. Тем не менее, мир существует и развивается.
P.S. ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα vs. scio me nihil scire или scio me nescire?
акклиматизацию я бы здесь точно не использовал, поскольку это специфическое понятие с несколько иным смыслом
Речь ведь может идти просто о заселении территории в своей же климатической зоне, освободившейся в результате пожара, паводка, оползня и т.п., либо о попытке внедрится в "чужое" установившееся сообщество (фитоценоз), которая в результате постепенного изменения климата в итоге может вполне оказаться успешной
В отношении "исправления авторов", Олег, я усвоил Вашу точку зрения, спасибо, я учусь )
Но в данном контексте populations явно использовано не в значении термина популяционной генетики, а в общем смысле (что часто встречается в английских текстах) - как совокупность растений, населяющих опр. территорию. В русском, в биологии популяция как термин для обозначения групп людей, населяющих опр. территорию или обладающих опр. признаком, прижилась только у медиков, что ранее часто приводило к жарким терминологическим спорам с генетиками, понимающим ее в классическом смысле.
Или все же решение задачи нахождения искомого ответа - это функция Asker'a?
А мы (собравшиеся тут) всего лишь ПЕРЕВОДЧИКИ (зачастую маловразумительных) текстов, предложенных нам для "перевода с одного языка на другой" нашими индивидуальными ЗАКАЗЧИКАМИ.
Еще кажется, что в конце предложения автору следовало бы (Олег, я опять поправляю автора;) ) воспользоваться термином community, поскольку он скорее пишет о составе растительных сообществ как совокупности видов, обитающих на определенной территории с однородными условиями, а не о составе популяций как совокупности особей одного вида, проживающих на одной территории