Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Where material...
Spanish translation:
De ser procedente
Added to glossary by
Ricardo Monasterio
Jan 7, 2022 20:43
2 yrs ago
24 viewers *
English term
Where material...
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Translation from English
The source text is: "Where material, it should include the analysis of an entity’s impact on its stakeholders, the environment and society."
It can't be "Cuando sea material".
I think it should be:
"Cuando sea necesario"
"Cuando sea conveniente"
"Cuando se requiera".
Please share your thoughts. Thank you in advance.
Financial Document, LATAM Spanish.
It can't be "Cuando sea material".
I think it should be:
"Cuando sea necesario"
"Cuando sea conveniente"
"Cuando se requiera".
Please share your thoughts. Thank you in advance.
Financial Document, LATAM Spanish.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | de ser procedente | Jennifer Levey |
4 | De ser sustancial/relevante | Diego Rodríguez Ceseña |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
de ser procedente
Diría yo...
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: tal cual y totalmente de acuerdo
2 hrs
|
agree |
Juan Gil
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
22 hrs
De ser sustancial/relevante
Aunque "de ser procedente" queda muy bien, me parece que es mejor la palabra "sustancial" como equivalente de "material" ya que comparten significados.
Reference:
https://financial-dictionary.thefreedictionary.com/material
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish/material
Peer comment(s):
neutral |
Jennifer Levey
: But sustancial also shares meaning with 'substantial', which most-often implies something of considerable magnitude or value, whereas something very minor may be 'material' in Asker's context.
1 hr
|
Discussion