Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to catch up with
French translation:
prendre exemple sur Y et combler son retard
English term
to catch up with
The rest of the world needs to catch up with Y and not the other way around.
Non-PRO (1): Cyril Tollari
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
prendre exemple sur Y et combler son retard
Partant de l'explication de Claire selon laquelle "the solutions that Y offers today are the next generation of identity security", je trouve que la proposition de Samuel, bien que pour moi la meilleure de toutes celles proposées jusqu'à présent, reste incomplète.
Et perso, j'aimerais savoir comment est-ce qu'il rendrait la seconde partie de l'idée/phrase : "and not the other way around"...
D'où ma proposition, car je pense qu'on ne devrait pas sectionner cette phrase ("catch up with Y" d'un côté et de l'autre "and not the other way around"), ce qui tend à supprimer une partie de l'information.
rattraper (Y)
agree |
Naomi Long
2 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Cyril Tollari
: Oui tout simplement
6 hrs
|
thanks
|
|
disagree |
Samuel Clarisse
: Ne va pas avec "not the other way around" même si dans un autre contexte cela pourrait fonctionner
9 hrs
|
agree |
Daryo
: that can work
1 day 15 hrs
|
thanks
|
prendre exemple sur
agree |
Tony M
1 hr
|
disagree |
Maïté Mendiondo-George
: la même chose s'applique dans ce cas à ce que Tony avez écrit pour ma proposition
2 hrs
|
agree |
Daryo
8 hrs
|
agree |
Elena Radkova
9 hrs
|
agree |
TB CommuniCAT
2 days 4 hrs
|
Rivaliser avec ou le concurrencer
disagree |
Tony M
: This introduces an unwanted 'judgmental' notion not present in the source text.
25 mins
|
rivaliser veut dire aussi "se mettre au même niveau - tout comme concurrancer ..pas nécessairement une idée de rivalité
|
|
disagree |
Samuel Clarisse
: Impossible... la connotation n'est nullement identique
37 mins
|
je ne suis pas d'accord avec vous .. il s'ait dans mon expression d'une langue soutenue
rivaliser veut dire devenir aussi bon !
|
|
disagree |
Daryo
: simply not that, in whichever register.
6 hrs
|
disagree |
Dominique Stiver
: avant de rivaliser ou de concurrencer, il faut rattraper le retard en se hissant au niveau de Y
1 day 19 hrs
|
le trouver et apprendre de lui
disagree |
Tony M
: 'trouver' is quite wrong here, and there is nothing in the soucre term that actually implies 'apprendre'.
8 hrs
|
disagree |
Dominique Stiver
: on ne va pas trouver un concurrent pour lui demander conseil...
13 hrs
|
calquer
agree |
Maximilien Petitjean
: Je ne peux qu'être d'accord.
Cette structure a le mérite de fonctionner dans les deux sens, car on ne va pas "se hisser " au niveau du reste du monde qui, semble-t-il, est à la traîne.
19 mins
|
c'est X qui est à la traîne derrière Y
=
the point is in who is "the real leader" and who is "trailing behind"
=
C'est le reste du monde qui est à la traîne derrière Y, et non l'inverse.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr (2022-08-07 15:06:39 GMT)
--------------------------------------------------
A company claiming "the rest of the world should follow us" sounds to me like a quite forceful assertion that "we are the ones in the right / ours is the right solution".
Can't see why that aspect should be watered down in the translation.
neutral |
Tony M
: Yes, for the idea — although I do rather feel this expresses a 'judgement' that the source text is at pains to avoid. / Ths S/T puts a positive spin on their message, to avoid appearing to overly criticize their competition.
1 hr
|
The ST sounds to me rather heavily "judgemental", as in: "we are the future" so other should see the errors of their outdated ways and follow us // A "nice and neutral" marketing material? That would be a first, more like a contradictio in adjecto?
|
Discussion
− Au fig. Rejoindre le niveau plus avancé de. Le secteur tertiaire avait rattrapé le secteur industriel
https://fr.wiktionary.org/wiki/rivaliser
Par conséquent, rivaliser Y et non avec Y
en voici une supplémentaire:
Il en incombe aux autres de se hisser au niveau de ...
Mention de "Next generation"