English term
Pass-offs
Il y a les "conterfeits" et... les "pass-offs".
Le texte les définit ainsi :
"Counterfeits can be defined as illicit products that try to copy a brand as much as possible, in order to trick people."
"Pass-offs are products that make a small change to the original (e.g. changing a letter in the brand name) in a thinly veiled attempt to avoid some legal troubles, yet still trick the consumer."
Quel est le terme français pour "pass-offs" ?
Merci de votre aide.
Claude
Proposed translations
copie/s (d'origine) parasitaire/s [servile/s]
Alas, the English Common Law tort aka civil wrong of 'passing-off' - used as a line of attack, as we know from IP / Intellectual Property Law, when there is no statutory infringement - is lost on the lexicographers or database compilers at IATE.
Cut to my almost-namesake Adrien E's discussion entry of '... il est question de contrefaçon et de détournement (de marque).' I actually think it is a matter of 'le parasitisme' and 'la concurrence déloyale', as borne out by many g/hits.
I doubt 'copie servile' as a a 'slavish copy' is quite the same thing, as there is 'no small change to the original', but I have included as an alternative, coincidentally to stop ProZ copycats. See the second example sentence.
My mind turns to the hawkers and peddlers of otherwise expensive counterfeit goods and 'pass-offs' outside well-known London West End Department Stores.
IATE: en passing off Consilium Redirected from: passing-off fr action en usurpation ("passing off") Consilium commercialisation trompeuse CdT usurpation de dénomination + CdT fr copie parasitaire EP en parasitic copying
le concept juridique d'imitation servile (copie servile) d'un produit ou d'un service [...] aippi.org the legal concept of slavish imitation (slavish copying) of a product or achievement
http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/3168650-non-parasitisme.html
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/parasitisme.php
substitutions frauduleuses (de produits)/produits substitués frauduleusement
https://publication-theses.unistra.fr/public/theses_doctorat...
OU encore :
La question des délits et, plus particulièrement dans le domaine du délit
de substitution, voire «passing off», sera abordée plus loin dans le
présent document
2.4 Le «passing off»
En plus de la confusion, le délit de substitution, communément
appelé «passing off», sera une violation de l’utilisation des marques
de commerce sur laquelle nous nous attarderons38.
https://cpi.openum.ca/files/sites/66/Un-droit-qui-laisse-sa-...
Pour info, Frédéric Houbert (Dictionnaire de terminologie juridique) reprend cette traduction en citant l'OMPI, donc en contexte.
Discussion
passing-off, passing off, false marketing, palming off
commercialisation trompeuse, imitation frauduleuse, substitution de produits, supposition
The wrong committed by a person who sells goods or carries on business, etc., under such a name, mark, description or otherwise in such a manner as to mislead the public into believing that the goods or business, etc., are those of another person.
En dehors des pays de common law, le «passing-off» n'a pas d'équivalent lexicologique (sic) exact et, en général, ne constitue pas un délit en soi.
tort of passing-off - Droit des délits (common law), Propriété industrielle et intellectuelle
délit de commercialisation trompeuse - correct, nom masculin
OBS: délit de commercialisation trompeuse : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...
https://www.definition-juridique.fr/contrefacon/
https://www.nioumark.fr/difference-entre-copie-et-contrefaco...
https://www.inpi.fr/valoriser-vos-actifs/faire-face-la-contr...
https://www.lepetiteconomiste.com/Les-differents-types-de-47...
//