Feb 8, 2023 16:59
1 yr ago
50 viewers *
Spanish term
Fecha alta domicilio:
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hola, necesito ayuda para traducir correctamente "Fecha alta domicilio"
Se trata de la traducción de un "EMPADRONAMIENTO"
Muchas gracias.
Se trata de la traducción de un "EMPADRONAMIENTO"
Muchas gracias.
Proposed translations
(English)
4 +3 | Address registration date: | Robert Carter |
3 +3 | Date of home registration: | liz askew |
2 +1 | Dwelling registration date: | neilmac |
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
Address registration date:
"Domicilio" is not necessarily a "home" (definitely not in the case of a legal entity), but it is usually the "address" or "domicile" of both individuals and entities.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 mins
Date of home registration:
,,
Peer comment(s):
agree |
María M. Hernández S.
5 mins
|
agree |
Adrian MM.
: https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/certificates-d...
3 hrs
|
agree |
Edward Potter
4 days
|
+1
16 hrs
Dwelling registration date:
Although dwelling has always sounded rather old-fashioned to me, it could be an option (i.e. the date the dwelling was registered).
Example sentence:
This bill eliminates the ability of municipalities to operate a rental dwelling registration program...
Peer comment(s):
agree |
Edward Potter
: It is an option. These days address is used most often.
4 days
|
Something went wrong...